Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSKedd, 2017/07/25, 11:38
Főoldal » 2016 » Július » 31 » YOU DIED – Helyzetjelentés 2016.07.31
10:11
YOU DIED – Helyzetjelentés 2016.07.31

Sok tesztelgetés, vér, verejték és könnyek után elkészült a majdnem 100-os (lentebb megmagyarázom) Demon’s Souls fordítás. Erről és egyebekről is olvashattok alant a mostani helyzetjelentésben.

 

Demon’s Souls:

Bizony ám! Eljött a pillanat, amire a PS3 tulajok oly régóta (kb. február?) várnak: Lefordítottam a Demon’s Souls-t, ami a Dark Souls szellemi elődje. Mivel konzolra nem sűrűn fordítgatok (pedig de, mert pl. ott vannak a MediEvil részek is :D), ezért egy külső segítséget igényeltem a RetroConsoleGames-től. Miután sikerült elásni a csatabárdot (biztosan emlékeztek), TON felajánlotta a lehetőséget, hogy lefordíthassam a játékot. Ehhez megkaptam a szövegfájlokat, és annyi volt a feladatom, hogy lefordítsam. Időközben beszereztem áprilisban egy eszközt, aminek segítségével képes voltam CFW-t rakni a PS3-asomra, így magam is letesztelhettem a fordítást. Miután nagy nehezen minden sort magyarra írtam át, elindítottam a játékot és ment a tesztelés ezerrel. Be kell, hogy valljam, nem hittem volna, hogy ennyire nehéz lesz a játék, sokkalta nehezebb, mint amilyenre emlékszem. Úgy is mondhatnám, hogy habár a Dark Souls trilógia sem piskóta, de a Demon’s Souls az egy teljesen új szint. Így belegondolva majdnem egy szinten van a Bloodborne-nal, amit szintén nehezebbnek tartok a Dark Souls-oknál (és milyen érdekes, hogy ezek csak PlayStation konzolra vannak, míg a Dark-ok többre is. Lehet itt van az összefüggés? :D). A végigjátszás során ráakadtam egy-két hibára, amit ki is javítottam, de ha netán még több hiba lenne a játékban, akkor kérlek titeket, hogy feltétlenül írjátok meg, mert akkor mihamarább ki tudom javítani azt. Továbbá hozzá szeretném tenni, hogy sajnos az Intro videót sehogy se sikerült lefordítani (ha valaki tud újrakódolni PAM formátumú videót úgy, hogy a PS3 lejátssza szóljon!!!), illetve a textúrákat se sikerült megpiszkálni (TPF fájlok, ha valaki hozzá tud szólni ismételten kérem, hogy értesítsen!!!). Ez csak egy kisebb kellemetlenség, ugyanis a játék elején lévő Intro szövege elhanyagolható, viszont engem bosszantanak a játék közben felvillanó „YOU DIED” feliratok. Olyan jó lenne nektek is, ha egymás után több ezerszer látnátok, csak magyarul, nem? :D Ehelyett kénytelenek vagytok több ezerszer megnézni angolul… No mindegy.

FONTOS MEGJEGYEZNEM, hogy mivel a fordítás nem jött volna létre a RetroConsoleGames segítsége nélkül, így a fordítást CSAK TŐLÜK LEHET BESZEREZNI. Ehhez viszont 101 pontot kell begyűjteni az ő oldalukon, amit regisztrálással és kb. 24 óra elteltével lehet beszerezni. Ez azt jelenti, hogy érdemes most regisztrálni, hogy holnap ugyanekkor már tölthessétek is.

Akinek pedig nem tetszik még ez a várakozás, vagy ez a pontrendszeres történet, azoknak mondom, hogy ez nem az én oldalam szabálya, ha az én oldalamról lehetne letölteni, akkor az már most rögtön megtörténne. Viszont az alku része, hogy a fordítás tőlük tölthető le, és ennek eleget is teszek. Meg különben is, ott temérdek PS3-as fordítás található, hátha találtok valami jót ott is.

Tehát még egyszer: A FORDÍTÁS REGISZTRÁCIÓ UTÁN, 24 ÓRÁN BELÜL ITT TÖLTHETŐ LE

 

Dark Souls II:

Most, hogy letudtuk az első, fontosabb részleget, nézzük hát a következő Souls játékot! Mint ahogyan azt megígértem amint lefordítottam a Demon’s Souls-t, rátérek a Dark Souls II fordítására. Egész jól haladok vele, és mint a múlt héten is írtam, kidolgoztam egy rendszert, aminek segítségével gyorsabban haladhatok vele. És ez igaz is, ugyanis a múlt héten még csak 15 %-on állt a dolog, most meg már 50%-on. Vagyis már a fele kész van!!! Igaz, mondtam olyat még régebben, hogy nem fogok százalékokat közölni, de ezt a tényt úgy éreztem muszáj megosztanom veletek, mint ahogyan azt is, hogy hamarosan egy hét szabadságra megyek. Ott pedig ha lesz időm akkor „hamar” le fogom fordítani a játékot. Márpedig azt muszáj lesz, ugyanis Szeptembertől végképp nem fogok ráérni fordítgatni (vagy ki tudja), és addig jó pár fordítást be szeretnék fejezni végre.

 

Hogy miket szeretnék befejezni még Augusztus végéig, vagyis mire van kb. 31 napom? Lássuk:

Grow Home:

Ha már sikerült megpiszkálnom a játék szövegeit úgy, hogy működjék is a fordításuk, akkor úgy hiszem, hogy ezt a fordítást be kellene fejeznem mihamarább. Sőt, nemsokára jön a folytatás, akkor annak is neki lehetne állni, a kérdés az, hogy mikor, mert mostantól úgy fogok működni, mint régen: Egyszerre csak egy fordítás, nem párhuzamosan 5-6, mert az hátráltat és semmit se lehet befejezni (mert egyébként ez már kész lenne, sőt, talán a lenti játékok fordítása is).

Nom Nom Galaxy:

Kész van a fele, a szerencsétlen játékosok pedig várják az update-eket, csak azok meg nem jönnek el. Legalább egy fordítást kiadhatnék és jelezhetném a készítők felé, hogy attól még foglalkozok vele, nem úgy, mint ők. Bár ez a lista nincs prioritási sorrendben, de ezzel TALÁN hamarabb elkészülhetnék, mint a következő két játékkal.

The Room 1-2:

Akárcsak a Grow Home esetében, ezt a játékot is le tudom már fordítani, persze csak PC-re. Így belegondolva nagyon gyorsan meg lehetne oldani a lényegi részét, utána már „csak” a textúrákkal kell szenvedni. És ez az a rész, ahol eléggé elmegy az ember kedve, mert egy textúrát nem két pillanat átszerkeszteni, pláne nem tesztelni, hogy jól látszódik-e minden és a többi.

???:

Azért írtam ???-eket, mert még ki tudja, milyen meglepetésre számíthattok tőlem, mielőtt kisebb (nagyobb?) szabadságot veszek ki a fordítás világából. Ugyanis nem titkolom tovább: Beiratkoztam egy fősulira. Ez azt jelenti, hogy a munka mellett tanulni kell ezerrel, vizsgákra járni és a többi, márpedig így a szabad időm enyhén szólva is le fog csökkenni. Ettől még lehet, hogy néha-néha lesz időm ránézni a fordításokra, vagy haladni egy-két játék fordításával, de semmit se ígérhetek biztosra. Ha pedig minden szépen és jól halad, akkor még az is lehet, hogy minden nyáron fogok tudni haladni egy-egy fordítással. De mondom: Még semmi sem biztos (csak az, hogy Szeptembertől suli).

 

Szóval ez a helyzet fiúk-lányok. Igyekszem megtenni mindent, hogy a hátralévő szabad időmet ezen fordítások elkészülésével töltsem, és akkor mindenkinek jó lesz, gondolom én. Amiket meg sajnos nem fordítottam le, pedig megígértem annó és várjátok: Kérlek, ne haragudjatok rám, én is emberből vagyok, nekem sincs mindig mindenre időm, és pihennem is kellene. Várjátok a fenti fordításokat, mert utána nem sűrűn lesz több (ja, és olvassatok a sorok között! ;) De psszt!!! :D )

Megtekintések száma: 258 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 5
5  
DS3-at szomorúan hallom. De talán változik még a jövőben...
Akkor a DS2-t pedig várjuk. :)

3  
Üdv!
Hajrá a DS2-vel! Nagyon várom személy szerint. Ha elkészül még egy sima DS2-t is veszek mellé, pedig a SOTFS verzió már meg van, de sebaj.

Amúgy a DS3-ról tudni hogy egyáltalán fordítható-e? Azaz a jövőben esetleg érdemes-e reménykedni abból is egy magyar verzióban?

Demon's Souls-t szívesen kipróbálnám, de azt hiszem azért már nem veszek PS3-at... :)

0
4  
Én erre csak azt tudom mondani, hogy a sima DS2-t tutira le fogom fordítani a hónap végére, mert muszáj. A Scholar of the First Sin-t TALÁN ki lehet csomagolni, ami jó, de vissza már nem tudják ÁLLÍTÓLAG (bár lehet, hogy a kicsomagolásnál is vannak problémák).

A DS3-at pedig egyáltalán nem tudják kicsomagolni, ha jól emlékszem. Viszont ha megoldható lesz, akkor számítani lehet a fordításra wink

2  
Köszönjük szépen

1  
Az a két kis játék is érdekes (a sorok között:) de a Demons Souls egyenesen király.
Ezer háőla

Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Július 2016  »
HKSzeCsPSzoV
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz