Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSSzombat, 2017/11/18, 20:36
Főoldal » 2017 » Január » 29 » "Semmilyen" helyzetjelentés - 2017.01.29
20:02
"Semmilyen" helyzetjelentés - 2017.01.29

Kedves jóembörök!!!

Mi történt az elmúlt 1 hétben? Huhhh... :D

Röviden-tömören: Fordításügyileg kb. "semmi".

Hosszabban:
Nos megvolt a 2. kör a munkahelyemen, így hétfőn nagyon örültem magamnak, pihengettem meg minden. Hopp, hívtak máshová is, hátha érdekel.
Kedden el is mentem, mert miért is ne, de nem volt túl jó :D
Szerdán ismét elmentem leendő munkahelyre, hogy alkossak ezt-azt, mert muszáj. Ezekkel az amúgy csekélynek tűnő mondatokkal egész napom elment, utazgatás, interjúk, ügyintézés...stb.
Csütörtökön akartam úgy igazából fordítgatni, de ekkor történt valami, amitól úgy bepörögtem, hogy nem tudtam tisztán gondolkodni :D
Ez Pénteken csak fokozódott, mert miért is ne :D
Szombaton megint nagy volt a nyüzsgés-forgás ilyen-olyan ügyekben, és nem sűrűn értem rá.
És most itt vagyunk Vasárnap. Holnaptól meló, és valahogy ki kell pihenni a heti fáradalmakat. Ergo a héten kb. tényleg semmi nem történt fordításügyileg.

De azért mégis ránéztem egy játék fordítására, mert miért ne. És mi volt az? :D

Dark Souls III:
Bezonyám, gondoltam, hogy illő volna előkészíteni a fordítást, valamint ránézni, hogy mégis mennyire rózsás a helyzet.
...nos... nem túlságosan, azt kell, hogy mondjam...
A játék úgy épül fel, hogy van egy pár Data.bdt fájl. Ez ismerős lehet, lévén, hogy az eddigi játékokban is .bdt fájlokkal kellett variálni. Ehhez írtak is egy progit, a BinderTool-t, ami készségesen ki is csomagolja ezen fájlok tartalmát. Meg is találtam a szövegfájlokat, név szerint egy item és egy menu fájlt. Ergo két részre van bontva, mint annó a Demon's Souls esetében. Ezekben a fájlokban belül több kisebb fájl található, aminek mindenki örül, mert így talán könnyebb a fordítás. Az egyik a tárgyakkal foglalkozik, a másik az NPC-k neveivel és még sorolhatnám. Mondtam, hogy megvárom, míg jön az utolsó DLC, mielőtt elkezdeném a fordítást, de nem tettem, idő előtt ránéztem.
És milyen jó is az, ha az ember idő előtt ránéz a dolgokra, gondoljunk csak a Stardew Valley esetére! :D
Mondom, hogy mit találtam: Káoszt.
Először is azt kell tudni, hogy az összes fájl neve japán. Ez rátok nézve semmit se jelent, ez csak nekem nehezíti meg azt, hogy könnyebben fordíthassam a játékot, de ezt meg fogom oldani. Különbenis van lehetőségem kicsomagolni ömlesztve a fájlok tartalmát, sőt, jobban belegondolva úgy még jobb lenne fordítani... hmmm... Majd ránézek így is :D
Az, hogy hogyan fordítom mellékes. A probléma abból adódik, hogy egyszerűen nem lehet visszarakni a már lefordított, kész fájlokat a korábban említett item és menu fájlokba. Ergo a fordítást sehogy se lehet visszarakni a játékba jelen esetünkben.
Tovább nehezíti a dolgomat, hogy a betűkészletes fájlokat nem találtam meg, így lehet, hogy az ékezetes karakterek hiányozni fognak, ha vissza sikerülne rakni a fájlba a szövegeket.
És ami a legszomorúbb az az, hogy hiába tanultam meg átszerkeszteni a textúrákat meg a .tpf fájlokat, itt csupa feketeséget adnak ki. Vagyis megnyitom, megnézem a fájlt, és a felbontással gondolom, hogy nincsen probléma. Viszont az általam ismert módszerrel kinyert textúra semmilyen, full feketeség... Hogy lesznek így lefordítva a helyszínek nevei???
Hogy valami jó hírt is mondjak: Az item és a menu fájlt már korábban kimentettem, azóta megjelent egy DLC is, és úgy vettem észre, hogy ezek a fájlok lettek kibővítve pár extra sorral, egyébként meg külön fájlba kicsomagolva egy-két külön fájllal. Szóval annyira nem lehet bonyolult a játék fordítása, ennyi erővel tényleg elkezdhetném most, és mikor kijött az utolsó DLC (Március 28!!! elméletileg...), akkor csak hozzácsapom a már kész szöveget és ennyi vót... elméletben.
Viszont amíg nem tudom visszacsomagolni a fájlokat, addig ismét ott tartunk, hogy nincs értelme elkezdeni ezt a fordítást... Nincs valakinek ötlete vagy megoldása arra, hogy vissza tudjam rakni a fájlokat? Legalább ennyivel haladjunk :D
MEGJEGYZÉS: Az a jóember, aki a programot készítette a már kicsomagolt fájlokhoz, plusz a DS2-höz is, azt mondta, hogy a 3. rész annyira tele van védelemmel meg tömörítéssel, hogy ezt ő sajnos már nem tudja megoldani, "túlmutat rajta a probléma", nincs hozzá elég tudása. Szóval tényleg kéne a segítségetek, ha azt akarjátok, hogy le legyen fordítva a játék!!!

Stardew Valley:
Kérdezitek e-mailben, hozzászólásokban, üzenőfalon: "MOST AKKOR MI VAN A STARDEW VALLEY FORDÍTÁSÁVAL???"
Mint azt korábban írtam több helyre is, ha egy szóval kellene jellemezni, akkor az az "áll" lenne. És ez nem az az "áll", ami az ember arcán van, hanem az, hogy "áll", "nem halad", "semmit se csináltam vele", "megállt", "lefagyasztva"...stb...stb.
Ez NEM azt jelenti, hogy nem fog elkészülni. Ez azt jelenti, hogy a héten SEMMIT se csináltam vele (meg mondjuk más játékok fordításával sem, mint olvashattátok).
A hosszabb válaszom az, hogy a fordítást többféle módon lehet megoldani, de az egyik bonyolultabb és szenvedősebb, mint a másik, és mindegyiknél nagyobb a hibalehetőség.
VAGYIS:
A JELEN állapotot kiadhatnám, hogy nézzétek meg, milyen lesz, ha magyarul lesz a játék. Értelme nem sok van, mert a játék kb. 50%-a hibás, és nem működik. Vagyis a fordítás tönkreteszi a játékot!!!
Egy másik megoldással TALÁN le lehetne fordítani a játékot 100%-osra, de rengeteget kell vele alkotni, szenvedni, egyeztetni, átírni...stb. Ezt akár a héten elkészíthettem volna, viszont a jövőben ha kijön a játékhoz egy javítás (úgy cirka 2 héten belül ki is fog!!!), akkor már nem is működik vele a fordítás, vagy nem tudhatom, hogy működni fog-e egyáltalán. Ilyenbe pedig nem szeretném az időmet pazarolni.
A harmadik megoldás pedig az, amit most választottam, és ti is kénytelenek lesztek ezzel beérni: Várok.
Várok, mert cirka 2 héten belül jön a patch, amiben már lesznek más nyelvű fordítások, megnézem, hogy hogyan is működnek, és annak megfelelően tudom csak fordítani a játékot. Sajnos nem tudok a jövőbe látni, máskülönben már rég lottóznék :D
Vagyis izé... Nem tudom, hogy hogyan fog kinézni ez a patch, a fájlok, a szövegek...stb. Amint ez kiderült RÖGTÖN írok egy külön ennek szánt (mini)helyzetjelentést, ha vasárnap van, ha nem, és akkor ott mindent fel fogok tárni: Működik-e ezzel vagy amazzal a módszerrel és a többi és a többi.

 

Szóval kérlek titeket, hogy legyetek türelemmel Stardew Valley fronton, valamint aki tud az segítsen Dark Souls III fronton. Más most nincs :\

Megtekintések száma: 323 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 0
Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Január 2017  »
HKSzeCsPSzoV
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz