Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSHétfő, 2017/11/20, 06:49
Főoldal » 2016 » Április » 3 » Névnapozós helyzetjelentés - 2016.04.03
19:38
Névnapozós helyzetjelentés - 2016.04.03

Üdv néktek!

Miután megünnepeltem a névnapomat (SPOILER ALERT: Richárdnak hívnak, ha valaki nem tudná), nekiálltam egy-két fordításnak, projektnek, és folytattam ezt-azt. Mivel közeledik Május 20, és előtte nagy terveim vannak (plusz közbejön a Dark Souls III megjelenése is ugye), így nem tudom mennyire fogok ráérni lefordítani a játékokat. Azt viszont tudom, hogy amikor időm engedi csak ezzel foglalkozok, hogy jobban haladhassak, minél előbb kiadjam amit kell, és utána ki tudja mi lesz a vége. De nézzük, mivel-mit alkottam:

Demon's Souls (75%):

Amindenségitnekije!!! 75%??? Ilyen gyorsan??? Nos....... az a helyzet, hogy ez így egy kicsit csalóka. Mikor a múltkor kiírtam, hogy 66%-on áll a dolog, másnapra már 75%-on volt. Azóta persze nem haladtam, de ha haladtam volna, lenne ez 80%, akár 85% is, de mégse tettem. Nyugi, kész lesz a fordítás még időben (értsd: Ha nagyon elszalad velem a ló, akkor le lesz fordítva még a héten, DE SEMMIT SE ÍGÉREK MERT ABBÓL CSAK A BAJ VAN), és akkor mindenki élvezheti a játékot. Azt hozzá kell tennem, hogy attól, hogy elkészül a fordítás még nem lehet kiadni, mivel én csak a szövegfájlokat fordítom le, mások pakolják össze a szövegeket a játékba és a többi. Tehát lehet, hogy mondjuk 2 nap múlva végzek, de csak 1-2 hét múlva kerül ki a fordítás. Persze ez mind idő kérdése.

 

Dark Souls II:

Nem írok százalékot meg semmit se, mivel még mindig ott tartok, hogy előbb a Demon's Souls, aztán Dark Souls II (aztán majd a III is :D).

 

FTL - Faster Than Light:

Ez mit keres itt? Nos... szeretnék mesélni valamit, így tisztázásképpen. Sőt, bizonyos dolgokat pontokba foglalnék, hátha úgy jobb lesz egyeseknek:
1. Igen, készül a fordítás
2. Nem, nem én készítem, hanem Sunny barát
3. Minden egyes kérdést Sunny barát felé irányítsatok, én nem tudok válaszolni és már nem is szeretnék
Most, hogy ezt a három fontos pontot letudtuk, nézzük mi a helyzet. Mivel a fordítás közel 3 éve készül (!!!), úgy döntöttem, hogy kissé megsürgetem a dolgot Sunnynál, és az lett az eredmény, hogy több időt szánt rá. A napokban nem úgy történtek az események mint kellene, mivel Sunnyval is történik ez-az (amire nem térnék ki), és ezért nem tudta elkészíteni a fordítást. Az eredeti terv az volt, hogy Április 1-re lesz kész, és mekkora poén lesz majd, hogyha kiadjuk és mindenki azt fogja hinni, hogy kamuzunk, közben meg kiderül, hogy kajakra igaz minden. De mint láthatjátok nem jött be. Hogy Sunny miket alkotott vagy miket nem, a lényeg, hogy elborult az agyam, és megkértem tőle, hogy vagy fordítsa le, vagy én fejezem be (netán törlöm a fordítást). Utóbbi kettőt határozottan elutasította, így ő folytatja tovább a játék fordítását. Hogy mikorra lesz kész azt nem tudom, mint mondottam őt kell zaklatni ez ügyben, én viszont szeretném, ha mihamarább elkészülne. Mondhatok és kitalálhatok mindenféle határidőt, amivel hitegetlek titeket, kezdve a szokásos Május 20-szal (mert minden évben legkésőbb Május 20-ig tervezek elkészülni egy-két fordítással, ami többé-kevésbé össze is jön), netán Nyár elejével, Nyár végével, őszi szünettel, téli szünettel, de inkább szerepeljen itt a Duke Nukem Forever óta elterjedt mondás: When it's done, vagyis kész lesz amikor kész lesz, PONT.

 

Stardew Valley:

Volt a múltkor egy felkérés felém, hogy fordítsam le a játékot. Én szívesen fordítottam volna, de nem voltak hozzá programok, aztán mikor lettek hirtelen valaki elkezdte fordítani a játékot. Ezt írtam már a múltkor is, és azt is írtam, hogy vártam a válaszára, hogy most ő fordítja le, vagy én, netán együtt. Most pedig közölném veletek, mi történt azóta: Mint kiderült lett egy harmadik ember is, aki szintén nekivágott a játék fordításának. Meglátván ebben a lehetőséget felajánlottam, hogy alapítsunk így hárman egy csapatot, amiben én technikai, valamint Photoshoppolós segítséget nyújtanék. Azt kell, hogy mondjam, hogy nagyon pozitív az eredmény, úgy is mondhatnám, hogy volt már egy-két csapatos fordításom, de eddig ez az, ami a legjobban tetszik/tetszett. Több képet is le kell fordítani, ami nagyon nem könnyű, de közös megbeszélések alapján egész jól haladok velük, a szövegeket pedig jó gyorsan fordítják a srácok. Egyelőre még csak az elején járunk, így nehéz lenne megbecsülni, hogy hol tartunk (talán 5-10%), de haladunk rendületlenül előre. Igaz, hogy hárman vagyunk, de nem mindenki ér rá, viszont rendszeres konzultációkat és egyebeket tartunk, hogy segítsük a másik munkáját. Nem szeretek ígérgetni (tudjátok jól, most is leírtam párszor :D), de ha mindenki jól halad, akkor LEGKÉSŐBB nyár végére leszünk kész. Ami engem és a képeket illet, azokkal talán Május 20-ig el is készülök, bár ki tudja, mi jön közbe. Megjegyzem a Demon's Souls-szal azért nem haladtam a héten, mert ezzel alkottam ezt-azt (illetve Bloodborne-oztam, hogy a Dark Souls III megjelenése előtt azt is lejátsszam, no mindegy :D).

 

Meg nem nevezett projekt:

Ez egy nagyon régi stratégiai játék. Nem tudom, hogy bejelenthetem-e, hogy készül a fordítása, mindenesetre felkértek engem, hogy segédkezzek benne. Abban kellett segédkeznem, hogy több, mint 40 videó van benne, amit a fordítás készítője feliratozni szeretne, de nem érti az alatta elhangzó szöveget, mert egy-két szó túl bonyolult, és sehol sincs leírva, hogy mit mondanak benne. Így én ma egész délután hallás alapján lejegyzeteltem neki a szöveget, hogy le tudja fordítani a gamét. Remélem a nevem szerepelni fog a fordítók között, végtére is segédkeztem :D

 

 

És így hirtelenjében ennyi. Mást még nem fordítottam le, bár volt egy-két dolog amibe belekezdtem volna, de a Bloodborne és a Stardew Valley eléggé lekötött. A jövő héten (vagyis holnaptól) pedig legalább 85%-ra akarok jutni a Demon's Souls-szal, durvább esetben le is fordítanám az egészet. Utána már kevés időm lesz, hiszen jön a Dark Souls III, és azzal is játszani kell ám :D.

Addig is kitartást kívánok néktek, most pedig megyek és eszem tovább a névnapra kapott Milka csokit (mmm... Milka... :D)

Megtekintések száma: 251 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 6
6  
Szia!

Érdeklődnék a Dark Souls 2 iránt, hogy is áll a fordítása? Már nagyon kiakarom próbálni főleg most, hogy kijött a 3. Sajna a 3 nem fut a gépemen :( Viszont a 2 elmenne és ugye ha már készül hozzá fordítás csak meg várom :)
Válaszodat köszönöm :)
ÜDV

5  
Sziasztok! van valami fejlemény Demon SOuls ügyben? hány %-on áll most? nagyon várjuk

3  
Héé. utólag is sok boldog névnapot Richárd :9

0
4  
Köszönöm néked is! smile

1  
Szia utólag is boldog névnapot. Másik meg, hogy FTl-nél tudnál akkor adni egy elérhetőséget a fordítóval, hogy ne téged kelljen zaklatni?:) Stardew Valley-nél rengetek a szöveg?

0
2  
Üdv néked!

1. Köszönöm a köszöntést! smile
2. FTL fordítás terén itt van Sunny (SunVice) e-mail címe: sunvice.zdori4@gmail.com
3. Elég sok szöveg van benne, bár én most a képeket Photoshoppolgatom át, ami azt jelenti, hogy nem nagyon nézegetem a szöveg mennyiségét. De azért bőven van benne biggrin

Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Április 2016  »
HKSzeCsPSzoV
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz