Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSHétfő, 2017/11/20, 06:29
Főoldal » 2017 » Október » 15 » Kézfájás, kérdések, miegymás - Helyzetjelentés 2017.10.15
19:06
Kézfájás, kérdések, miegymás - Helyzetjelentés 2017.10.15

Üdv néktek!

Múlt héten írtam, hogy lehet nem lesz helyzetjelentés, de mégis itt van! Jelentem, hogy fantasztikus dolgok történnek, változások a munkahelyen, változások az életben, meg miegymás. Annó biztosan emlékeztek (már ha olvastátok), hogy úgy bő másfél évvel ezelőtt fájt a bal kezem mint állat, és meg kellett műteni. Nos, a jobb kezem most ugyanezt műveli, a kérdés, hogy ezt is meg kell-e műteni avagy sem. Ha igen, akkor az remek, mert akkor kb. a rendes napi életvitelt nem fogom tudni megoldani, csak és kizárólag bal kézzel, akár úgy bő 1 hónapig. Mondom ezt úgy, hogy annó mikor a bal kezem volt műtve és azzal voltam így, akkor az is kissé szenvedés volt, de nekem a jobb a domináns kezem. Tehát az, hogy akkor csak a jobb kezemet használhattam, most meg csak a balt használhatom majd kissé ijesztő...

Nade nem(csak) ezért vagyunk itt, hanem azért is, mert fel szeretnék tenni egy kérdést, amire választ várok, akár itt, akár Facebook-on, akár e-mailben, akárhol. Mégse... Inkább több kérdést teszek fel! Így szólnak:

1. Rakjak ki a helyzetjelentésekbe képeket, hogy hogyan haladok a fordításokkal (már ha megoldható képek kirakása az adott projektről)?

2. Készítsek videókat vagy trailereket a már elkészült fordításokról?

3. Készítsek telepítőprogramokat a fordítások feltelepítéséhez, vagy maradjon ilyen kézileg bemásolós megoldás, mint most van?

Szóval a válaszokat ide a kommentekbe, vagy Facebook-ra várom.

Dark Souls III:

Semmit se haladtam, ki hitte volna...

Overcooked:

Frissült a játék, így frissítettem a fordítást. Mint kiderült csak a készítők listája került bele, plusz az egyik szöveget egy másik fájlba rakták, az meg nem számít annyira. Node mikor fel akartam rakni a fordítást akkor derült ki, hogy SEMMILYEN fájl nincs a fordítások között, vagyis BÁRKI aki leszedte ezt annak nem működött a fordítás. Kissé érdekes, hogy senki se jelezte ezt nekem. Igaz, lehet, hogy nekem kellene ezt észrevenni, de az is tény, hogy SENKI se jelezte azt, hogy valami nem stimmel. Így akár jöhetne egy negyedik kérdés is, hogy akkor most van értelme még fordítanom, ha senki se jelzi a hibákat? Hmmm...

Cuphead:

Elkezdtem aktívabban fordítani, de kipróbálni még nem mertem a fordítást, ami eddig elkészült. Előbb le akarom fordítani a tutira fordítható részeket, aztán pedig rátérni a trükkösebbekre. Plusz nem ártana lejátszani előbb a játékot, de azt öcsémmel tesszük közösen, ő meg nem mindig ér rá, akárcsak én, szóval ezért nem játszottam még le és még nem kezdtem el aktívabban a fordítást. De majd nemsokára ;)

The Room:

Ezt is jobban fordítottam, majd ahogy haladtam vele, úgy vettem észre, hogy mégse annyira könnyű a fordítása. Tehát nem tudtam volna tartani a mostani hétvégét (tehát a mai napot) még ha belehúzok akkor sem. Unity-s játék, hiába... És erről most beugrott a fentebbi Cuphead, hogy azt se könnyű... Sebaj, kihívás-kihívás, azt meg szeressük :)

The Binding of Isaac:

Igen, ismét visszatértem egy kicsit a Binding of Isaac fordításához. Arra gondoltam, hogy mindenki aki ezzel játszik tuti, hogy minden létező DLC-vel rendelkezik (tehát Rebirth, amihez Afterbirth és Afterbirth Plus van kiadva). Ha megjelenik az utolsó nagyobb kiegészítő (legkésőbb év végén), akkor addigra kiadhatóvá válik a fordítás. Igaz, hogy semmi sincs belőle kész, de mivel kezdek egyre több fordítást elővenni ismételten (mert miért is ne), az csak jót tesz. Egyrészt lefoglal, másrészt meg mindennel haladok (vagy nem... de sose szóródok szét!!!)

 

Ennyit mára. És most pihentetem a kezem, mert megfájdult... Reméljük ettől még nem kell ma/holnap megműteni (bár ma érdekes lenne :D), aztán ezt is megláSSuk, hogy mi lesz. Addig is kitartást néktek!

Megtekintések száma: 149 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 5.0/1
Összes hozzászólás: 4
4  
Most akkor be lesz fejezve a DS 3 fordítás?

3  
Az elsőt jó ötletnek tartom, megleshetjük kicsit a fordítást :P
Másodikat nem tartom oly fontosnak, elvégre az első kiváltja lényegében, csak egyszerűbben, felvenni, feltölteni esetleg vágni egy videót az macera/ább mint pár képet feldobni.
A harmadikkal sem lenne problémám, de igazából tök mind1, mondjuk a telepítőkkel volt már gondom, néha nem akarta elhinni, hogy abban a mappában van, amit megadtam neki(eredeti game) és nem is engedte telepíteni.

2  
Szerintem az első két pont időhúzás, a 3 meg felesleges, sokszor egyszerűbb a másolgatós megoldás az eltérő kiadások miatt...

1  
Üdvözlet! Elsőnek jobbulást kívánok!

Kérdéseidre válaszolva:

1. Jöhet, mondjuk egy-két kép az adott fordításból. Legalább betekinthetünk egy kicsit a színfalak mögé.

2. Ha időd és energiád engedi, akkor jöhet. Bár szerintem nem fontos. Ha mondjuk egy adott játék intro videóját felteszed a Magyar felirattal szerintem az bőven elegendő. Ebben akár még segíteni is tudok, ha kell. smile

3. Én személy szerint jobban szeretem a ctrl+c ctrl+v megoldásos "telepítéseket". A telepítő programoknál folyamatosan szokott cseszegetni a vírusirtóm hiába magyarázom el neki, hogy ez nem vírus. biggrin De ez csak az én személyes véleményem. smile

Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Október 2017  »
HKSzeCsPSzoV
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz