Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSCsütörtök, 2017/07/27, 03:36
Főoldal » 2015 » Augusztus » 3 » Helyzetjelentés - Kész fordítások, de mégse készek
22:57
Helyzetjelentés - Kész fordítások, de mégse készek

Szép jó vasárnap estét embörök!

Ez most egy kissé érdekes helyzetjelentés lesz, ahol mesélek nektek pár dolgot olyan fordításokról, amik már kész vannak, és oda is adhatnám nektek őket, de nem tehetem/teszem. De mégis miért? Nos....... olvassátok!

 

Clock Tower:

Nagyon profi vagyok a Clock Tower-ben. Olyan szinten profi vagyok, hogy CSAK MA kb. 20x vittem végig cirka 3-4 óra alatt (gombnyomással fel tudom gyorsítani az emulátort, és a játékot kb. fél óra max. kivinni, ha mindent tud az ember, de ezt így le lehet csökkenteni a gyorsítással talán 10-15 percre). És még így is volt egy-két jelenet, amit nem találtam, de reménykedem benne, hogy tökéletesen működik így is a fordítás, és akkor örülni fogok neki, mert ti is játszhattok vele. De ácsi! Ha ennyire teszteltem, és már csak ez kell a fordítás kiadásához, akkor miért nem adtam még ki? Nos, azért nem, mert igen, le van tesztelve, és igen, ki van javítva a szöveg, de én nem tudom visszarakni a játékba. Ezt egy kedves srác intézi, de ő külföldi, és jelen pillanatban szabadságon van. Hogy mikor lesz otthon azt nem tudom, de utána még bele kell raknia a játékba a cuccokat, ami szintén idő. Ergo innentől kezdve minden csak rajta múlik. Én már elvégeztem az én részemet, ezek után már csak rá kell várni, hogy tegye az övét. Utána mindenki lejátszhatja ezt a fantasztikus játékot :)

 

I Am Bread:

HOGY MICSODA??? Igen, jól olvastátok, lefordítottam az I Am Bread c. játékot magyarra. De ha le van fordítva, akkor miért nem lehet letölteni??? Azért nem, mert pár agytekervényem kezdi felmondani a szolgálatot. Nézzük a történetet a legelejétől: Pénteken délelőtt olvasom a topikot, hogy nincs lefordítva a Surgeon Simulator, gondoltam oké, lefordítom én. Mint tudjátok ez meg is történt még aznap délutánra, így kitaláltam, hogy a készítők másik népszerű játékát, az I Am Bread-et is lefordítom. Oké, elkezdem fordítgatni, és viszonylag gyorsan, Szombat délelőttre el is készültem a fordítással. "Oké, akkor most rakjuk vissza a játékba!", gondoltam. Csak ez egyáltalán nem így működik. Érdekes módon kinyerni ki tudom a szöveget, de vissza már nem tudom rakni, akárhogy is próbálkozom. Közel 4-5 programot használtam, közel 20 féle megoldással, de egyik se vezetett eredményhez. Végelkeseredésemben HEX Editoros megoldásra váltottam, ami a legbrutálisabb, legkényelmetlenebb és leghosszadalmasabb megoldás, ha fordítani akar az ember. Rájöttem arra, hogy azon kívül, hogy a történetet (igen, van története is!!!) le kell rövidítenem, akárcsak az oktató módot, a játék 5-6 napra van osztva történetileg. Nem tudom, hogy mi oknál fogva, de ha lefordítom valamelyiket, vagy bizonyos hosszúságú lesz, vagy akármilyen karakter kerül bele (ezeket még tesztelnem kell, hogy melyik is az), akkor a játék vagy nem indul el, vagy elindul, DE MINDEN ANGOL LESZ. Igen, még az is angolul lesz, amit amúgy már lefordítottam. Nem is értem, hogyha a játék az egyik fájlban tárolja a szövegformátumokat, akkor honnan szedi a sima angol szöveget? Egy másik fájlban van backup angol? Akkor ha direktbe elrontom itt az angolt, majd a backuppot betölti, és az is Magyar, akkor jó lesz minden? Egy rakás kérdésem van, amire még nem találtam meg a választ, de az biztos, hogy az egész szombatom és vasárnap délutánom azzal ment el, hogy megpróbáljam beilleszteni a szövegeket a játékba. Most ott tartok, hogy le fogom rövidíteni az általam lefordított történeti elemeket ugyanolyan rövidre, mint amilyen az angol, és akkor azt fogom beilleszteni mindenhová. Ahol nem tetszik neki, azt fogom megvizsgálni közelebbről. Legrosszabb esetben arra tudok gondolni, hogy rövidebb lesz a történeti elem ÉS ékezet nélküli. Persze ez csak átmeneti lesz, amint normálisan meg lehet oldani a fájlok visszaillesztését tuti, hogy tökéletes fordítást fogtok kapni.

 

FTL - Faster Than Light:

Igaz, ez nincs kész, viszont készül ezerrel!!! Sunny barát épp táboroztat, ő is elfoglalt, de megígérte, hogyha vége a tábornak (jövő hét Szombat, gondolom én), akkor alkotni fog ezerrel, és el fog készülni. Szóval fel a fejjel emberek! :)

 

Binding of Isaac - ReBirth:

Képeket kéne Photoshoppolnom, de nem tudom, hogy mikor érek majd erre rá. Kiadhatnám a mostani verziót is, csak hülyén nézne ki, hogy a játék háromnegyede angol, a másik pedig magyar. Viszont jön egy DLC is, most mi van akkor, ha feleslegesen dolgozom vele? Így most inkább várok, hogy megjelenjen a DLC, és amint az kijött fogom és lefordítom mind a szövegeket, mind a DLC tartalmát (beleértve a képeket is). Tiszta FTL - Advanced Edition feeling! :D

 

Odallus - The Dark Call:

Ennek is kész van már a fordítása, és tesztelném is, de megígérték, hogy be fognak kerülni a hétvégére az ékezetes karakterek, és akkor fordíthatóvá válik a játék normális módon. Le van már fordítva, de mégse. Jah, és a "hétvégére" az MÚLT HÉTVÉGÉT jelent. És még semmi. Most akkor mi van??? Megyek is és írok a LEÁNYZÓNAK, hogy mi a helyzet (merthogy egy hölgy készíti a gamét, doktorija van videójáték készítésből bazz! :D)

 

Setít Lelkűek:

..........majd nézzetek vissza talán 3 hét múlva ;)

 

 

Kitartást néktek, én most írok egy e-mailt, alszom, aztán holnap folytatom kalandjaimat az I Am Bread fordításával kapcsolatban.

Megtekintések száma: 176 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 0
Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Augusztus 2015  »
HKSzeCsPSzoV
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz