Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSVasárnap, 2017/09/24, 02:33
Főoldal » 2017 » Június » 18 » Helyzetjelentés 3 hét után - 2017.06.18
20:30
Helyzetjelentés 3 hét után - 2017.06.18

Dzień dobry! Avagy "Jó napot!" Lengyelül! :)

Ismét izgalmas dolgok történtek a nagyvilágban. Mármint ez alatt azt értem, hogy kb. 3 hete nem írtam semmit se, de most megtörik a jég (így nyár közepén :D), és végre írok egy kisebb-nagyobb helyzetjelentést. Nézőpont kérdése :)

Darkest Dungeon:

Hihetetlen vagy sem, de végre tudtam vele haladni!!! :D Viszont akármennyire is szerettem volna, akármennyire is próbálkoztam vele, a MemoQ egyszerűen nem adja. Nem az, hogy nem tudom használni, de számomra több bajt okoz, mint jót, így abbahagytam a használatát. Persze, vannak benne fordítómemóriák meg egyéb nyalánkságok, amitől ezerszer könnyebb lenne a helyzetem, meg az alap fordításokat is könnyebben átemeli, de nem megy. Makacs vagyok, Excelt használok és kész. Aztán lehet, hogy más játék fordításához mást fogok majd használni. Mondjuk aaa...

Dark Souls III:

...DS3-hoz!!! Pont ma írt rám török barátom, hogy mi a helyzet, fordítottam-e már a játékot, mert el fog tűnni közel 2-3 hónapra nyaralni...stb...stb. Mondtam neki, hogy semmi probléma, mivel a Darkest Dungeon-t fordítgatom, és csak utána térek a DS3-ra rá, és az Szeptemberig tutira nem lesz kész. Megértette, de mondta is, hogyha netán bármi kell nyugodtan írjak neki, ha épp netközelben lesz (ami állítása szerint elég ritka lesz ezen 2-3 hónap alatt), akkor igyekszik válaszolni. Szóval addig magamra vagyok maradva, de mint írtam szeptemberig amúgy se lesz kész ez a fordítás, sőt, ha így haladok akkor a Darkest Dungeon se lesz meg.

Dark Souls II:

Írtak rám páran, hogy nem igazán működik nekik a fordítás, amit készítettem. Nos azt kell tudni, hogy a fordítást ami épp aktuális csak és kizárólag az eredeti játékkal lehet használni. Lusta voltam letölteni a játékot másoltan, így kértem e-mailben egy .exe fájlt, ami a fordításnál megnevezett változathoz való. Azt módosítottam, és ismét feltöltöttem a fordítást, ergo most már működnie kell másolt játékkal is, de hozzá kell tennem, hogy nem próbáltam ki. Ha nem működik akkor ez van, muszáj lesz beszerezni (amúgy is megéri, mert zseniális játék). Ja, igen, CSAK a Scholar kiadáshoz készítettem ilyen .exe-t!!!

Stardew Valley:

Lehet ez szemét lesz részemről, de akárhol nézelődök a Neten, azt veszem észre, hogy SENKI se tud olvasni, vagy ha tud, akkor szöveget nem tud értelmezni. Tehát akkor jöhet a kérdés, hogy minek fordítom le a játékot, ha már magyarul se tud az ember (tisztelet a kivételnek)? Le van írva kerek-perec, hogy hogyan kell használni a fordítást. Most ismét, sokadjára átírtam a leírást, változtattam pár fájlon, így elméletben ki kell, hogy szúrja a szemeteket, hogy nem jól telepítitek fel, nem jó verziótok van és a többi és a többi. Remélem most már működni fog...

Pictopix:

Egyszer csak kaptam egy levelet egy kedves emberkétől, hogy nem fordítanám-e le a játékát, a Pictopix-et. Egyből igent mondtam és le is fordítottam, mivel kevés volt benne a szöveg, csak éppenséggel nem írtam róla helyzetjelentést. Hát íme! :D A fordítás hivatalosan érhető el a játékban, így aki megszerzi a legújabb változatot, az már magyarul is játszhat vele.

Egyéb fordítások:

Nem, ide most nem készülő fordításokról fogok írni, hanem általánosságban egy-két érdekességet, amolyan magánélet-beli dolgokat. Tudjátok, azt, amire senki se kíváncsi, de érdemes elolvasni :) Mivel az elmúlt hetek kissé zűrösek voltak (voltam kint Lengyelországban, dolgoztam mint állat itthon, volt E3, közben kaptam életmód tanácsokat onnan ahonnan a legkevésbé vártam és a többi és a többi), így egy picit átgondoltam az életemet és azt, hogy mire szeretném a szabad időmet áldozni.

Vagyis akkor mondjuk ki kerek-perec: Emlékeztek arra, mikor tavaly írogattam, hogy nem tudom, hogy meddig fogok fordítgatni? Nos... lehet addig, amíg el nem készül a Darkest Dungeon és a Dark Souls III-as fordításom, és utána ténylegesen eltűnök. Igen, van egy halom játék, amit le szeretnék fordítani, és lehet le is fogom, de ugyanakkor nem biztos, hogy fogok helyzetjelentéseket írogatni, nem biztos, hogy fogok haladni egy-két fordítással és a többi. Más dolgok lettek számomra fontosak/fontosabbak, mint az, hogy ingyen és bérmentve készítsek el fordításokat olyan játékokhoz, amikkel inkább játszanék, mintsem fordítanám azt másoknak, akik úgy kommentelnek ide, hogy "EZT MEGHÁLÁLOM!!!", majd egy vállon veregetéssel el van intézve fél évnyi szenvedés (merthogy egy-két fordítás tényleg az!).

Tudnotok kell, hogy nem, nincs szükségem pénzre, és nem, nem kötelező támogatni. Csak ezt fontosnak éreztem leírni, hogy akármilyen munkáról is van szó, az ember előbb-utóbb belefárad, megunja, majd továbbáll. És lehet én is ezt fogom tenni. Persze hülye vagyok és nem hívnak Pálnak, de palira lehet venni, így tuti, hogy nem fogom abbahagyni egykönnyen, mert mégis az egyik hobbimról mondanék le, amit ráadásul szeretek, csak nem mindig.

A lényeg, hogy készülnek a fordítások, haladtam is a Darkest Dungeon-nel így 3 hét után, és a közeljövőben is fogok. Utána meg majd randomba fogok fordítgatni játékokat, és lehet, hogy hamarabb el fogok készülni velük, mint úgy, hogy "nyomás alatt, mert ezt szavazta meg és ezt követeli a nép" haladok egy-egy játékkal. Bár ezt most is megtehetném.... hmmm........... Mindegy...

 

Szóval kitartást néktek, én pedig megyek szépen, lassan, de biztosan fordítgatva tovább.

Do widzenia! (Viszontlátásra!)

Megtekintések száma: 232 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 0
Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Június 2017  »
HKSzeCsPSzoV
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz