Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSSzombat, 2017/11/18, 11:05
Főoldal » 2016 » Július » 3 » Helyzetjelentés 2016.07.03 - A nagy hajrá vége
21:07
Helyzetjelentés 2016.07.03 - A nagy hajrá vége

Üdv néktek!

Habár a fenti cím kissé csalóka, de végre vége van a nagy hajrának, ami a munkahelyemen volt. Így most lehet kicsit pihenni, és kicsit fordítgatni. Arra persze sajnos nem került sor, hogy elmenjek a II. Játékfordítói találkozóra (mindig csak a munka, meg a nagybetűs Élet és a többi, tudjátok ti jól), de úgy hallottam, hogy jó móka volt. Annak alkalmára készítettem is egy előadást, amit most meg is osztanék veletek, tekintsétek meg az alábbi linken:

https://drive.google.com/open?id=0B2kV4DFRb2cILUJ5dS1sdW9XOGc

 

Ami a fordításokat és egyebeket illeti: Habár nagy volt az elfoglaltság, azért akadt időm erre-arra. Nézzük!

Demon's Souls:

Tesztelgetem a fordítást, és pár helyen már találtam is olyan hibákat, amiket ki kellene javítani. Név szerint közel 8.000 sor lehet hibás (az amúgy kb. 11.000-ből), de ennek nagy részét (kb. 4-5.000 sort) már ki is javítottam. A többihez még nem jutottam hozzá, mivel időközben más játékok fordításával is tevékenykedek. Tudom, hogy már nagyon várjátok, de a lehető legjobb fordítást akarom kiadni, főleg azért, mert nem én készítem el a fordításos fájlt (nem én rendelkezem a programmal), és nem akarom minden fél percben javítani azt. Ugyanakkor bizonyos textúrák nem lettek lefordítva, pedig ezeket is le szeretném, hogy teljes legyen az élmény (aki tud megoldást PS3-as TPF fájlok kicsomagolására, a textúrák szerkesztésére és visszapakolására, az írjon, előre is köszönöm mindenki nevében!)

Punch Club:

Mint a fentebbi videóban is láthatjátok, a Punch Club fordítása nagyüzemben zajlik (a DS tesztelése mellett). Ezzel akár (AKÁR) már holnapra is elkészülhetek, elvileg mára készült volna el, de a fél napom más dolgokkal telt el (hiába, no, mindig elfoglalt vagyok és kapkodok ide-oda). Viszont egész jól néz már ki minden, és csak "pár száz" sor van hátra.

Barony - Cursed Edition:

Ezt a nagy Demon's Souls hajrában, valamint a Punch Club gyorsított fordítása miatt picit szüneteltettem. De amint kész a Punch Club akkor a tesztelgetés mellett ez következik. Akár a hét végére is kész lehet, de ez is majd idővel kiderül.

Stardew Valley:

Elhatároztam valamit: Mivel még mindig semmi haladás nincs ezen a fronton (bár a fordítók problémái elméletileg megoldódtak, ennyi idő alatt bőven), így most leszögezek valamit: A játék fordítása nincs elfelejtve, ha meg van említve, ha nem. A játékhoz valamikor ki fog jönni egy új Update/Frissítés, de ha addigra semmi se történik, akkor amint kijött az új Update/Frissítés, meg fogom érdeklődni, hogy mi a helyzet. Ha olyan választ kapok, akkor hátrahagyom a csapatosdit és lefordítom én a játékot. ALTERNATÍV MEGOLDÁSKÉNT ha az időm engedi, akkor karácsonyig/év végéig lefordítom a játékot, ha más projektem/elfoglaltságom nem lesz addig. Senkit se szeretnék felizgatni, megsérteni vagy megbántani, de ha csak egyedül álltam volna neki a fordításnak, akkor már rég Magyar nyelvű lenne az egész (amelyik játék jobban érdekel, annak hamarabb készül el a fordítása, de itt csak technikai segítséget nyújtok ugyebár).

Dark Souls II:

Elkezdtem összefésülni a Demon's Souls és a Dark Souls I. részének fájljait, ugyanis ezek a játékok több részben is megegyeznek egymással, lásd fegyverek, tárgyak leírása, menüpontok és egyebek. Még nem végeztem vele, de ez jelentősen csökkentheti a fordítható szöveg méretét (vagyis kevesebbet kell majd dolgozni vele, elméletben).

Darkest Dungeon:

Újra átnéztem a fájlokat, és rájöttem, hogy mégse olyan sok benne a szöveg, így ennek fordításával is haladtam egy kicsit (ez lett volna az egyik meglepetésem a fordítói találkozón, de inkább a Punch Club fordítása mellett döntöttem, hogy azzal készüljek el, lévén, hogy kevesebb benne a szöveg, szintén be is jelentettem, valamint remekül demonstrálható vele a Unity Engine-es játékok fordítása). De ehhez a játékhoz inkább akkor látok neki, ha a fentebbiek közül elintéztem egy-két fordítást.

Más egyéb fordítások:

Tudjátok, hogy van még egy pár, amit bejelentettem, és van olyan, amit nem. Talán nyár végéig sikerül befejezni egy halom fordítást, és ha minden szép és jó lesz, akkor ki is adom őket, valamint kijavítom a régebbi fordításaimat is. Erről az ugrott be, hogy a Monster Hunter Portable 3rd fordításomat ma néztem át (ez volt az egyike a mai fél napos kiesésnek és elfoglaltságnak), és egészen jól működik a dolog. Habár nem biztos, hogy tudom annyira tesztelni, mint a PC-s fordításaimat, de igyekszem, türelmeteket kérem.

 

És ennyi lett volna a mostani helyzetjelentés. Most pedig ledőlök aludni, hogy holnap újult erővel essek neki a Punch Club-nak, a Barony-nak, és talán mindkettőt sikerül kiadni holnap, ki tudja... :)

Megtekintések száma: 323 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 0
Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Július 2016  »
HKSzeCsPSzoV
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz