Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSKedd, 2017/07/25, 11:43
Főoldal » 2015 » Március » 7 » Helyzetjelentés - 2015.03.07
12:20
Helyzetjelentés - 2015.03.07

Üdv néktek!

Gondoltam írok egy kisebb helyzetjelentést, ami azt a célt szolgálja, hogy megtudjátok mivel-hogyan haladok, és ne a kis üzenőfalon keresztül tájékozódjatok.

FTL - Faster Than Light:

Sunny barát az érettségire készül nagyban, úgyhogy még mindig nem tudom, hogy ez hogyan is áll, viszont ha befejeztem a jelenlegi fordításaimat lehet, hogy rá fogok nézni most már, mert tudom, hogy várjátok. Csak ugye én meg nem haladok a többi fordításommal, plusz itt van ez az ÉLET-nek nevezett dolog is, szóval...... jah... :D

 

Dark Souls:

Megígértem, hogy Májusra kész leszek vele, és így is tervezem. A kérdés, hogy mennyire lesz hozzá kedvem, vagy még inkább időm. Ígérgetni nagyon nem szeretek, mert azt ugye be kell tartani, és ha nem jön össze akkor csalódást okozok (vagy ezt már írtam? Nem tudom...). Mindenesetre megint megkeresett pár ember, aki szívesen segítene, adtam is elérhetőséget a fordításhoz, de azóta hozzá se nyúltak, talán rá se néztek. Sebaj, haladok vele szépen, lassan (inkább lassan, mint szépen), sokáig eltarthat még, mivel sok a szöveg, és én most inkább az egyszerűbb, kisebb játékokra összpontosítok.

 

Half-Minute Hero:

Semmit se haladtam vele azóta, rájöttem, hogy nem két perces lesz a fordítása, de valamikor majd rá fogok nézni. Ha rá is nézek, akkor is az FTL után, vagyis ezt a fordítást nagyon a legvégére hagynám.

 

Nom-Nom Galaxy:

Semmi hír a készítőkről, hogy mikortól lehet fordítani a játékot, persze Karácsony óta egyetlen Update se jött ki. Az eddigi elérhető tartalmat pedig röhögve lefordítottam volna, de mindegy...

 

SpaceChem:

Úgy terveztem, hogy 1, max. 2 hét alatt lefordítom a KARÁCSONYI SZÜNETBEN, de hát az se most volt, ugye. Látszik, hogy mennyire elfoglalt vagyok egyéb dolgokkal, pl. a munkával és egyebekkel (30 óra túlórázás hétvégén, itthon, mikor nem is kötelező... ejha :D). Szóltatok itt a Chat-en, hogy van hozzá DLC, amivel én nem rendelkeztem. Most viszont beszereztem a mai napon, és máris meglesem, hogy mégis mennyi plusz szöveget kell fordítani, a végén még lehet, hogy ezzel készülök el először :)

 

Knights of Pen and Paper +1 Edition + Halloween DLC:

Épp most játszok ezzel a remek játékkal, és közben tesztelgetem a fordítást. Még nincs kész, de már látom, hogy pár dolgot sehogyan se lehet lefordítani, mint pl. egyes gombokat, felvillanós szövegeket, van, ahol "magyartalan" lesz, de ez nem az én hibám, hanem a játék felépítésének köszönhető. Sebaj, mert ha nem a SpaceChem-et, akkor EZT fejezem be először. Ha időm, kedvem, türelmem és egyebek engedélyezik, akkor talán (TALÁN, T-A-L-Á-N) a jövő héten kész is lesz.

 

Végezetül van még két játék, amit nem jelentettem még be, de azért mesélek róluk.

1. TITOKZATOS JÁTÉK:

Ennek a fordítása kissé rémálomszerű, viszont szeretném, ha megvalósulna. A lényeg, hogy sokat kell HEX Editorral szenvedni, nem lehet akármilyen hosszú szöveget írni, és az úgy veszélyes. A tetejébe új betűtípusokat kell készíteni, és ha kész is van, akkor ha azt írom mondjuk, hogy "Árvíztűrő tükörfúrógép" (ami a betűtípusok jó kis tesztelése, ugye), az úgy néz ki, hogy "ßrv<zt¤r÷ t¨k˝rf×r¸g$p", mármint amikor ÉN látom a szöveget, de ezt a játék átkódolja, és úgy jeleníti meg a fájlban, hogy "$ec<t¸e e˝jéd÷e¨fŁo", vagyis GYÖKERESEN más karakterekkel. Nah, "csak" ezt kell visszafejteni, amire már van módszerem, átírni a szöveget, amire szintén van módszerem, majd az egészet vissza kell írni a fájlba. Sajnos van karakterlimit is, de ezt ki lehet játszani, viszont rohadtul nehéz, és EZZEL kell inkább szenvedni. Igen, az előbbi össze-vissza szöveg "gyerekjáték" ahhoz képest, hogy megmutassam a játéknak, hogy mely szöveg-hol található és milyen hosszú. De nem adom fel, mert rengeteg új dolgot tanultam a fordítás terén egy kedves ismerősömtől, aki nélkül ez a fordítás valószínűleg nem készülne el (illetve még rajtam is múlik, hogy mikorra lesz kész egyáltalán :D)

 

2. TITOKZATOS JÁTÉK:

Nah itt egy kis poén van, ugyanis ezt a játékot már lefordítottam magyarra. Hogy pontosítsak, a benne található szövegek magyarul szerepelnek, de egyes képek még nem, azokat át kell Photoshoppolni, és cirka 294 képről van szó. Nem, a játék nem található meg a kész fordításaim között, ez egy teljesen új játék, már ami a fordításaimat illeti. Gondoltam arra, hogy kirakom a fordítást, hátha valaki így is játszana vele, bár helyenként angolul marad a szöveg, és helyenként ez által hülyén néz ki, vagy hibás lehet. Ha valakit mégis érdekelne írjon ide, és ha sokan érdeklődtök kiadom jelen állapotában :)

 

 

Ennyi lett volna a fordítások jelen állapota, a helyzetjelentésem. Talán még annyit fűznék hozzá, hogy jobb oldalt felül van egy Donate gomb, ha támogatni szeretnétek a fordításaimat, a weboldalaimat vagy akár egy sör árát odaadni nékem, akkor azt megköszönném. Persze lehet egyéb módon is segíteni, például ha valaki játékot szeretne nekem ajándékozni mondjuk Steam-en keresztül, az írjon rám, és megbeszéljük a részleteket.

Kitartást néktek, és türelmeteket kérem a fordítások elkészüléséig! :)

Megtekintések száma: 243 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 2
2  
FTL, Half-Minute Hero, SpaceChem, Knights of Pen and Paper +1. Ezeket nagyon várom, köszönet értük és a helyzetjelentésért is!
Egyébként összedobhatnál Steamen egy kívánságlistát... ;)

Sunny meg... áhh, inkább hagyjuk... másfél éve csak a kifogásokat szajkózza...

1  
Hali Olvastam, hogy ha minden igaz te kezdted el a Plague Inc Evolved játék fordítását, itt az oldalon nem találtam de ha még is így lenne, szeretnék besegíteni ha lehet. Dobj egy mailt és megbeszéljük a többit

Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Március 2015  »
HKSzeCsPSzoV
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz