Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSSzerda, 2017/09/20, 21:10
Főoldal » 2015 » Május » 10 » Helyzetjelentés - 10 nap Május 20-ig!!!
18:38
Helyzetjelentés - 10 nap Május 20-ig!!!

Üdv mindenkinek!

Nemsokára itt a születésnapom, vííí (kit érdekel, hááá :D)

Ismételten egy "apróbb" helyzetjelentést szeretnék, de ezúttal tényleg csak aprót a mostani fordításokkal és a jövőbeli terveimmel kapcsolatban.

Knights of Pen and Paper +1 Edition:

Haladok. Nagyon-nagyon-NAGYON lassan, de haladok. TALÁN ha minden szép és jó lesz akkor a héten kicsivel többet fogok tudni haladni vele, és talán eljutunk odáig, hogy le lesz fordítva a játék. Más dolgokkal is alkotom és tevékenykedem (nem játékokkal, hanem valós életbeliekkel), így idő, mire ez elkészül. Viszont remélem, hogy 10 napon belül le lesz fordítva, a fordítás már 80%-ban kész van (kb. 80%).

Clock Tower:

Ez lesz a következő páciensem. Van egy tippem, hogy hogyan is lehet majd lefordítani rendesen, de ahhoz ki kell próbálnom valamit. És ehhez RENGETEG dolgot kell tennem, hogy próba szintjén működjék a dolog. Be fog válni? Működni fog? Remélem, hogy igen, mert akkor az azt jelenti, hogy "simán" vissza lehet majd rakni a szöveget a játékba. Ha meg nem, akkor a szenvedősebb utat kell választani, amiből még nem tudom, hogy mi lesz...

 

ÚJ, RÉSZBEN MÉG BE NEM JELENTETT PROJEKTEK, AMIKET LEHET NEM ÉN FOGOK ELKÉSZÍTENI:

MediEvil 2:

Ezt bejelentettem, és én fogom elkészíteni, de idő. A probléma nem az, hogy nem tudom átírni a szöveget, hanem az, hogyha BÁRHOGY is átírom a játék lefagy. A múltkor egy kedves ukrán emberke rám írt, hogy ő tudja a megoldást, de azóta nem válaszolt. Talán ma csak később, vagy holnap, vagy holnap után, netán az után...stb...stb. Örülnék, ha válaszolna, lehet simán megoldható lesz a dolog, és akkor instant ráállok ennek a játéknak a fordítására.

CartLife:

Egyeztettem a játék készítőjével a minap, és azt mondta, hogy mindennemű segítséget megad ahhoz, hogy lefordíthassam a játékot. Egyelőre nem nagyon akar működni a játék újradolgozása, vagyis azt jelenti, hogy semmit se írok át, csak újraépítem a játékot (mivel nyílt forráskódú), és kifagy. Még a készítője se tudja, hogy mi a probléma, de megígérte, hogy ránéz, és segít. Tehát ez még durvább, mint a MediEvil 2, de ha megoldás születik rá akkor se azonnal fogok nekiállni, mivel RENGETEG szöveg van benne, plusz képek. De majd...

Magicka 2:

Annó a Wizard Wars-t le akartam fordítani, de lemondtam róla. Oké, akkor majd a Magicka 2-t. Kiderült, hogy full ugyanazt a fájlrendszert használja, mint amit a Showdown Effect és a Gauntlet is, utóbbi fordítására is gondoltam már. A nagy baj az, hogy nem lehet sehogy se kicsomagolni a fájlokat, és azt se tudom, hogy hol vannak a szövegfájlok. Szóval kb. egyhelyben állunk, már kértem segítséget a megfelelő helyen, de még nem érkezett válasz. És ez már fél éve volt...

Road Redemption:

Beszéltem a készítőkkel, azt mondták még nincs annyira sok szöveg amit fordítani lehetne, keressem meg őket később

Crawl:

Szintén kommunikálni akartam a készítőkkel, de még nem reagáltak

Looney Tunes - Sheep Raider (vagy Sheep, Dog and Wolf, ahogy tetszik):

Ezt is próbáltam fordítani, de kifagyott

Spyro 2 és 3:

Fordítható, de van, hogy kifagy, úgyhogy trükközni kell vele. Majd kitalálok valamit. Jah, hogy az első részt nem fordítom le? Gonosz leszek, de igen, NEM fordítom le, mert nem tetszik. A 2. és a 3. rész mindent visz és pont :D

Chrome Squad:

Még nem tudom, hogy lefordítsam-é vagy sem, de az biztos, hogy ezt könnyű lenne. Elméletileg.

Shovel Knight:

Habár ez csak ötlet szintjén merült fel bennem, de ránézek, hogy mit lehet tenni vele.

Castlevania - Simon's Quest (azaz Castlevania II):

Ez is csak ötlet szintjén merült fel bennem, majd rá kell néznem, hogy mit lehet vele kezdeni.

 

VÉGEZETÜL A LEGNAGYOBB MEGLEPETÉS, VAGYIS AZ A JÁTÉK, AMI HA FORDÍTHATÓVÁ VÁLIK GONDOLKODÁS NÉLKÜL NEKILÁTOK:

Ori and the Blind Forest:

Ez az év Indie játéka, pont. Csodálatos, gyönyörű, nehéz, érzelmekkel teli és még sorolhatnám. Ráadásul Metroidvania, amiket imádunk! Úgy látom, hogy a játék fordítható, viszont bizonyos szövegekhez nem férek hozzá, és amikhez hozzáférek azokat nem módosíthatom kedvemre, legalábbis nem minden esetben. Beszéltem az illetékesekkel, sőt, a készítőkkel is, és várok a válaszukra. Reméljük, hogy pozitív és hasznos dolgokat fogok hallani, bárkitől is jön :)

 

Ezek a terveim. Igen, tudom, van még pár fordítás, ami be van ígérve, de gondoltam leírom, hogy miket tervezek. DE MINT ÍRTAM A LEGELEJÉN, AZ, HOGY ÉN EZEKET TERVEZEM NEM BIZTOS, HOGY TŐLEM FOGJÁTOK MEGKAPNI ŐKET!!! NE VEGYÉTEK KÉSZPÉNZNEK!!!

De remélem, ha eljutok odáig, hogy fordítani fogom eme játékokat, akkor ti is örülni fogtok neki, ha kész lesz :)

Megtekintések száma: 174 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 2
0
2  
Köszönöm előre is biggrin (Május 20-án lesz).

Közben felvett engem egy kedves orosz emberke Skype-ra, vele beszélgetek, és sok jó dolgot mond nekem fordításokkal kapcsolatban. Nagyon sok jó dolgot >:3 MUHAHAHAHAAAAAA *titokzatos ködben eltűnik fordítani a játékokat*

1  
Boldog Szülinapot ! :)

Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Május 2015  »
HKSzeCsPSzoV
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz