Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSSzombat, 2017/11/18, 10:54
Főoldal » 2014 » Szeptember » 24 » Fordításaim állapota, és mikor leszek kész velük
08:55
Fordításaim állapota, és mikor leszek kész velük

Pár napja (hete?) ígértem egy-két fordítás elkészültét, de úgy látom, hogy nem sikerült tartanom a határidőt. Azt hiszem friss infókat fogok most írni, és igyekszem magam hozzájuk tartani:

FTL - Faster Than Light:

Kétség kívül az egyik legjobban várt fordítás. A helyzet az, hogy ez egy kétfős projekt, ami egyébként egyfős projektként indult, ami azt jelenti, hogy nem én, hanem egyedül SunVice (alias Sunny barát) fordította volna csak. Sajnos problémákba ütközött és arra gondolt, hogy a segítségemet kéri, mivel sok képet kell Photoshoppolni, plusz teljesen új betűkészletet kellett kreálni a játékhoz. Utóbbi két feladatot én elvégeztem, a többi már csak rajta múlik. Felmerült pár emberben a kérdés, hogy mi lenne akkor, ha én fejezném be a fordítást, lévén, hogy Sunny alig/semmit se halad. Én ezt a feladatot rá bíznám, és a helyében is megígérném, hogy legkésőbb Karácsonyra elkészül vele (ugye Sunny??? :D)
Becsült idő mire kész lesz: Sunny-n múlik, de szerintem legkésőbb Karácsonyra

 

Knights of Pen and Paper Plus 1 Edition:

Ez az a fordítás, amivel a leghamarabb kész lehetek (vagy az ez alatti). Sajnos nagyjából még 1000 sort kell lefordítani, ami könnyen kivitelezhető, a probléma abban rejlik, hogy ezt a többi fordítással ellentétben extrém szinten le kell tesztelni (értsd: Minden eshetőséggel le kell játszani a játékot). Éppen ezért habár kész lehet a fordítás hamar, tele lehet hibákkal, viszont ha lesznek ténylegesen olyanok, akik letesztelnék a fordítást és minden apró hibát kivétel nélkül jeleznének akkor lényegesen rövidebb idő alatt kerülne ki mindenki elé a fordítás.
Becsült idő mire kész lesz: Szintén Karácsonyra legkésőbb

 

MediEvil:

Rég fordítottam konzolos játékot, de a MediEvil-t mindenféleképpen le fogom fordítani. Ebből sincs már olyan sok, csak ott a probléma, hogy a szöveg fix hosszúságú lehet, így egyes mondatokat/tárgyak nevét nehéz lefordítani. Utána persze vissza kell rakni a játékba az egészet, ami ismét nagy kihívás lehet. De a lényeg, hogyha ezt lefordítom (talán hamarabb, mint a Knighs-ot) akkor biztosan kiadom mindenki örömére (és ha jól megy ráállok valamikor a MediEvil 2-re is, mert nagyjából ugyanaz a rendszere).
Becsült idő mire kész lesz: Ha ráveszem magamat akkor két héten belül, de semmit se ígérek biztosra (talán az őszi szünetet)

 

Dark Souls PC:

Itt el vagyunk akadva egy kicsit, mert többen fordítjuk, de szerintem napok/hetek/hónapok óta senki se nyúlt hozzá, pedig ezt is várják elég sokan. Jómagam főleg kisebb játékokat szoktam fordítgatni, vagyis ilyen 2-3000 soros játékokat, mert tudom, hogy azokkal nagyjából időben kész lehetek. Itt most az a helyzet, hogy ez egy röpke 30.000 soros játék, és mikor legutóbb ilyen játékot fordítottam beletelt legalább 1 és fél évbe, hogy lefordítsam (igaz, akkor rengeteg probléma volt a programmal, a gépemmel és a többivel). A lényeg, hogy ezt is igyekszem fordítani ahogy csak tudom, és megpróbálom a többieket is begyűjteni, hogy dolgozzanak a fordításon.
Becsült idő mire kész lesz: Ha több ember is segít akkor talán Karácsony (talán!!!), de ha nem akkor talán jövő Május

 

Half-Minute Hero - Super Mega Neo Climax Ultimate Boy:

Mikor rájöttem, hogy fordítható a játék instant ráálltam. Aztán kiderült, hogy ezt nagyon nehéz fordítani, mivel kissé konzolos a fordítása, és rengeteg helyen Hex editort kell alkalmazni, nincs más megoldás. Ez most azt jelenti, hogy le lesz fordítva, de ezt még jobban kell tesztelni, mint a Knights of Pen and Paper Plus 1 Edition-t. Úgyhogy aki ezt nagyon várja az legyen nagyon türelmes.
Becsült idő mire kész lesz: Ezt nagyon passzolom, szerintem talán jövő Május

 

Nom Nom Galaxy:

Ez egy remek játék, nagyon tetszik, és ez egy új hivatalos fordítás lesz, amint a készítők rám írnak a konkrétumokkal kapcsolatban. Mikor írtam nekik nagyon megörültek, és mondták, hogy dolgoznak azon, hogy fordítható legyen a játék és amint ez megoldhatóvá válik fogják és közlik velem. Amint ez megtörtént már dolgozhatok is a szöveg lefordításán, ami be is fog kerülni a játékba.
Becsült idő mire kész lesz: Ha a készítők odaadják a fájlokat akkor hivatalos fordítás lévén max. egy hét. De hogy az mikor jön el az nem rajtam múlik...

 

 

Egyéb projektek amiket még be sem jelentettem:

Nah ez az! Van pár projekt amin dolgoztam vagy gondolkoztam, hogy dolgozni fogok rajta, de ezt még azért nem írtam ki, mert nem tudom, hogy elvállalom-e vagy sem. Tervbe van véve pár játék (szám szerint kb. 8 játék van tervbe véve, ami soknak tűnhet pláne ennyi befejezetlen projekt mellett, de ezt most hagyjuk), viszont ezek még jóval odébb vannak.

Megtekintések száma: 391 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 0
Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Szeptember 2014  »
HKSzeCsPSzoV
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz