Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSSzerda, 2017/09/20, 21:08
Főoldal » 2017 » Március » 26 » Délutáni helyzetjelentés - 2017.03.26.
16:52
Délutáni helyzetjelentés - 2017.03.26.

Délutántot mindenkinek!

Rögtön szögezzük le a lényeget, amiért mindenki jött: Nem, nincs kész a Stardew Valley fordítása, és mára tutira nem is lesz kész.

És akkor most menjünk bele a részletekbe!

Stardew Valley:

Az elmúlt héten izgalmas dolgok történtek. Voltam röplabdázni meg táncolós fitness programon is részt vettem, szóval alaposan megmozgattak, és jól elfáradtam, mint atom. Persze ennek max. annyi köze van a fordításhoz, hogy így nem haladtam vele. Illetve haladtam, csak nem annyira, mint terveztem. Mindig mikor kedvet kapok fordítani egy játékot, akkor általában teljes erőbedobással azon vagyok, hogy elkészüljön az adott cucc. Sajnos ez most se jött össze, de a hónap végére ígértem, ergo ez még talán megoldható, ha úgy nézzük. Csak félek olyan dolgoktól, hogy megjelenik Kedden (vagy már holnap, Hétfőn???) a Dark Souls III legújabb DLC-je, és akkor inkább azzal játszanék, mint hogy lefordítsam a játékot. Igaz, még a korábbi DLC-t se játszottam le, szóval előbb azzal kellene alkotni, de azt hiszem értitek, hogy mi a bajom :D

A fordítás viszont köszöni, jól van. Már csak 3 fájlt kell lefordítani, az egyik az a bizonyos kép, amin most kajak elgondolkoztam, hogy tényleg kell-e tovább fordítani annál, mint ami most épp készen van (szerintem igen...). A másik, kisebb fájl az összes létező tárgy, ami a játékon belül megtalálható, valamint azok leírásai. Kitaláltam, hogy előbb a tárgyak nevét fogom lefordítani, és a leírásukra csak ezek után térek át, hátha így gyorsabb. Végezetül van az a bizonyos nagy fájl, no ebben aztán minden van, némi eseményes szövegektől kezdve pár menüponton át mindenféle apróság (még az intro szövege is!!!). Mindegyikbe bele-belefordítgattam (sőt, most is fordítgatok, csak gyorsan megírom ezt a helyzetjelentést), de úgy érzem fizikailag képtelenség ennyi szöveget lefordítani egy nap alatt, vagy inkább úgy mondom, hogy most így estig, főleg, ha más elfoglaltsága is van az embernek.

De ez még nem minden! Egy halom szöveget kijavítottam és pár helyen átfogalmaztam, mivel szükség volt rá (ahogy haladtam a mostani, hátralévő fájlokkal, rájöttem, hogy pár dolgot át kell írni). Ezen kívül a német nyelvi fájlokat már most összehasonlítottam, és remek felfedezésre jutottam (bár erről talán korábban már írtam). Ez pedig nem más, mint az, hogyha letöröljük az összes német nyelvű fájlt, akkor az angolt fogja használni. Igen ám, de akkor ha a németnek más a felépítése, és az angolnak is, attól még működhet a dolog? No ez az, amit még nem próbáltam ki, viszont ez azt jelenti, hogy le lehet törölni majd a német fájlokat és sokkal kevesebb fájllal kell majd szenvedni / bíbelődni.

Tehát készülődik továbbra is, de még mindig cirka 2000 sort kell lefordítani (úgy, hogy több, mint 600 sort fordítottam a héten). Ha netán nem készülne el a hónap végéig (jövő hét péntek?), akkor elnézést kérek.

Más fordítások javítása:

Mint az a tudomásomra jutott egy halom játék frissült a múltban, és ezért a fordításaim nem működnek hozzájuk. Ilyen a Punch Club, talán az Overcooked, valamint a Dark Souls II fordításom se szuperál annyira jól. Én csak azt tudom mondani, hogy legyetek türelemmel, ha végre lefordítom a Stardew Valley-t, akkor jól megérdemelten pihenni fogok egy "kicsit". És akkor ezeket a fordításokat fogom rendbe tenni.

The Gamers felhívás:

Korábban írtam róluk, de van egy remek Facebook csoport, a The Gamers, akik mindig is támogattak engem, de valami oknál fogva lemaradtak a partnerek listájáról itt az oldalon. Mivel ez egy elég durva hiba volt részemről, így most tüstént pótlom a dolgot. Ti is nézzétek meg őket, csatlakozzatok, rengeteg jó dolgot csinálnak a srácok.

 

Ennyi vót mára, és most fordítom tovább a Stardew Valley-t, hátha sikerül tartanom a pénteki határidőt...

Megtekintések száma: 220 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 5.0/1
Összes hozzászólás: 9
9  
Hétvégére?

0
8  
Jelen pillanatban is fordítom ezerrel, de ez ma tutira nem lesz kész...

7  
Hali
Hogy haladsz a Stardew Valley fordítással?
Nagyon várjuk. :D

5  
Látom ám ,hogy Csütörtök este este 1 órát elsumákoltál , az idő alatt simán lefordithatnád a DS3-at . Azt hitted nem figyelek. . :-)

0
6  
Most így belegondoltam, hogy miből gondolod azt az 1 órát, mire rájöttem, hogy kb. ugyanakkor érek haza röplabdáról és dance fitnessről, de hétfőn van Walking Dead, csütörtökön meg nincs, az meg pont 1 óra.

No majd meglássuk biggrin

0
4  
A dance fitness kb. 99%-ban ugyanaz, mint a zumba, a maradék 1%-ot a neve teszi ki biggrin Én se a csajok miatt megyek oda (bár vannak nagyon csinos lányok és kolléganők is), hanem azért, hogy edződjek. De jó tudni, hogy más férfiak is ilyen "bevállalósak" biggrin
A csúszással az a bajom, hogy egy halom fordítást elkészíthetnék, sőt, nemrég megtudtam egy elég érdekes dolgot egy bizonyos játék fordításával kapcsolatban, de ha tényleg úgy van mint írták, akkor "hamarosan" úgy is jelentem, hogy mi a helyzet smile

3  
Köszönöm a helyzetjelentést, te aztán aktív életet élsz.
Ne szégyelld a dance fitnesst és zumbára jártam. Az elején a csajszi oktató lesett is rám, de pár alkalom után már rájött, hogy nem a melleket és fenekeket stírölni járok.
Persze a tánchoz sok közöm, nem volt, de nagyon jól égette a zsírt és jó volt a zene, az 1 óra hamar eltelt.
Kitartást a fordításhoz, nem a világvége, ha csúszik. Respect neked, hogy ennyi minden mellett is ilyen szépen haladsz.
Köszi&üdv, Piko

0
2  
Üdv!
Írom, hogy hogyan néz ki a mostani programom, és mivel-mit alkottam:

HÉTFŐ:
Hétfőtől dolgozom (mivel egy újabb hét van, és dolgozni kell, szóval miért is ne, nem? :D), ergo nem tudok reggeltől-estig fordítani, talán inkább este. Nos ez úgy nézett ki, hogy Hétfőnként röplabda van a kollégákkal, mert kell a mozgás, nem lehet egész nap a gép előtt ülni. Ilyenkor későn érek haza, és miután hazaértem, pihentem, megnéztem az új Walking Dead részt és instant mentem is aludni. Ergo hétfőn hozzá se tudtam nyúlni a dolgokhoz.

KEDD:
Kedd az ma van (legalábbis amikor ezt a kommentet írom), és tök jó napom volt, mivel kiderült, hogy valami kedves vírus támadta meg a gépemet, ami miatt újra kellett telepítenem a Windows-t. Ezzel nemrég végeztem, és így fordítani már nem sűrűn maradt időm / kedvem, ergo ma se haladtam.

SZERDA:
Szerda az holnap lesz, és HA minden szép és jó, és sikerül úgy terveznem a napomat / kivitelezni a munkahelyen a dolgokat, akkor TALÁN munka közben IS tudok fordítani. Ergo nem lenne rossz, ha mondjuk elvégezném a munkát, és hébe-hóba lefordíthatnám mondjuk a tárgyakkal foglalkozó fájlt. Hogy erre mennyi az esély azt passzolom, a munkától függ. Munka után ha lesz időm és kedvem akkor fordítani fogok, bár nem hiszem, hogy le tudom fordítani így délután azt az egy fájlt (majd meglássuk).

CSÜTÖRTÖK:
Csütörtökön szintén olyan napom lesz, mint hétfőn, mivel dance fitness-re járok (még mindig körbe lehet röhögni, hogy férfi létemre ilyet vállaltam, de szerintem alaposan átmozgat, poén is, és a csajok bírják, ha ott vagyok :D), vagyis ha hazaértem nem biztos, hogy lesz kedvem vagy energiám fordítani. Éppen ezért itt is igyekszem délelőtt, munka közben alkotni a fordítással (HA van rá lehetőségem).

PÉNTEK:
Azt ígértem, hogy a hónap végére kész lesz. Pénteken korábban végzem, legkésőbb 15:00 körül itthon is vagyok (ellentétben a "mindennapos" 17:00 környékével), vagyis így talán lesz időm, türelmem és kedvem fordítani, de hogy cirka 2000 sort nem fogok tudni addigra lefordítani az biztos. Igyekezni fogok vele, hogy kész legyen, de erre jelenleg 25% esélyt látok.

SZOMBAT:
A kérdésed úgy indult, hogy a hétvégi megjelenésre kész leszek-e. Nos szombaton is dolgozom (mivel már én is be lehetek osztva, aminek viccen kívül örülök, csak most a fordítástól elveszi az időt), ergo 13:00 környékére érek haza. Akkor utána talán tudok fordítani, készülődni, pörögni ezerrel, mert muszáj.

VASÁRNAP:
A hét utolsó napja. Ha ezen a napon nem sikerülne befejezni és lefordítani mindazt, amin a héten dolgoztam (MÁR HA DOLGOZTAM), akkor marad a következő hétre. Ahol szintén lesz röplabda, dance fitness és egyéb elfoglaltságok.

Vagyis valahogy be KELL fejeznem a héten a fordítást, mert 1 hónappal ezelőtt is úgy voltam vele, hogy nem kell itt már pörögni annyira, "hamar" meg lesz, mégse lett meg... NODEMAJDMOSTMEGMUTATOMAVILÁGNAK!!! biggrin

1  
Szia!
Hogy haladsz? Szerinted mennyi az esély a hétvégi megjelenésre?
Üdv, Piko

Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Március 2017  »
HKSzeCsPSzoV
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz