Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSSzerda, 2017/09/20, 20:54
Főoldal » 2016 » December » 31 » BÚÉK! 2k17 – Helyzetjelentés és retrospektíva 2016.12.31.
14:52
BÚÉK! 2k17 – Helyzetjelentés és retrospektíva 2016.12.31.

Szép jó utolsó 2016-os napot mindenkinek!

Ismét eltelt egy év. És milyen érdekes események voltak benne! Voltam külföldön, elszúrtam egy életre a bal kezemet, be- majd kiiratkoztam a suliba és még ki is rúgtak a munkahelyemről! :D

Jó, jó, jó, tudom én, ezek senkit se érdekelnek (vagy mégis?), mindenki a fordítások miatt jött ide, ezt mind tudjuk, nem kell megjátszani :D

A fordítások terén is sok minden történt. Egy kis retrospektívával folytatnám soraimat, megemlékezve arról, hogy miket fordítottam le, és miket terveztem lefordítani (lásd tavaly ilyenkori helyzetjelentésemet, amit elő is veszek ezen célból most).

Az alábbi játékokról írtam még év elején, hogy minek-hogyan haladok a fordításával:

Little Inferno:

Írtam, hogy 95%-ban van kész, és nehéz lefordítani pár sort. És mégis sikerült! :D Így örömömre hamarosan ki is adtam a fordítását.

Nom Nom Galaxy:

49%-ban volt kész, azóta ez felugrott 60%-ra, majd meg is állt. Hiába, volt egyéb elfoglaltságom is.

Dark Souls II és Scholar of the First Sin:

Év elején még csak 10%-nál jártam, de mint mindenki tudja év végére  (Október vége VAGY November közepe, hogy pontos legyek) sikeresen lefordítottam a játékot. Nem volt egy könnyű menet, de nem is baj, mert időközben más játék fordítását vettem kézügybe, ami miatt nem haladtam ennek a fordításával. És mi volt az?

Demon’s Souls:

Naná, hogy a Demon’s Souls! RCG-ék segítségével lefordíthattam ezt a remek játékot is, és így minden PS3 tulaj örömmel játszhatott ezzel a játékkal magyarul. Kicsit nagy volt rajtam a nyomás, hiszen megígértem, hogy elkészítem és egyesek csak azért vettek PS3-ast, hogy az én fordításommal játszhassanak. Velük együtt örültem, mikor elkészült a fordítás, amire szintén sokat kellett várni, de úgy hiszem megérte.

Kingdom (+ New Lands DLC):

Azóta kijött a játék kiegészítője is, de év elején még arról panaszkodtam, hogy nem tudom beilleszteni a játékba a szöveget, de lefordítottam azt. És legnagyobb örömömre megfejtettem a Unity-s játékok szövegfelépítését, és elkezdtem saját módszert kialakítani arra, hogy könnyedén lefordíthassam őket, erre pár hétre rá kijött egy program, ami pofonegyszerűvé tette ezt a folyamatot. Attól még jó érzés volt „feltörni” a Unity-s játékok rendszerét :D

Lovers in a Dangerous Spacetime:

Akárcsak a Kingdom-nál, itt is letesztelhettem, hogy valóban úgy van-e a Unity-s játékok feltörése, mint ahogyan én gondoltam, és mint kiderült igen. Így nagy örömömre szolgált lefordítani ezt a játékot is, amolyan bizonyításképpen :D

A többi játék, amiről írtam, sajnos máig nem került lefordításra :\

 

Viszont írtam arról is, hogy idővel lassacskán vissza fogok vonulni, mivel semmi időm nem lesz a munka és az iskola mellett arra, hogy fordítgassak, ezért ennek megfelelően valóban mindennel lassacskán haladtam, illetve szeptemberig, iskolakezdésig igyekeztem a lehető legtöbb fordítást elkészíteni.

Így történt meg, hogy olyan játékokat fordítottam le még pluszban idén, mint például:

Jotun – Valhalla Edition:

Habár az alapjáték már korábban megjelent, de a Valhalla Edition-höz frissíteni kellett a fordításomat.

The Count Lucanor:

Nagyon örültem, mikor ez a fordításom hivatalossá vált. Egy egészen beteg horror játékot készítettek el, én lefordítottam viszonylag hamar, majd a fordítást hivatalossá tették. Nézzétek meg ti is! :D

Punch Club:

Jó sokat szenvedtem ezzel is, főleg mert rájöttem, hogy érdemes lenne minden fordításomat letesztelni, mielőtt kiadnám. Erre idő szűkében nem mindig került sor, de semmi probléma, mert mások is tesztelték a játékot. A fordítás jól sikerült, és hamarosan jön a 2. rész is! Remélhetőleg azt is le fogom tudni fordítani (ha lesz rá időm, ugye :D)

Barony – Cursed Edition:

Azt mondták a készítők, hogy hivatalos fordítás lesz, meg úgy mindenki másé is az lesz. Azóta se került bele, de semmi baj, mert letölthető innen a honlapomról. Jópofa kis játék, de ilyenkor éreztem azt, hogy most már tényleg bele kellene húznom a fordításba, különben sose készül el a Demon’s Souls és a Dark Souls II. Úgyhogy azokat fordítottam le ennek az elkészülte után.

Overcooked (+ The Lost Morsel és Festive Seasoning DLC):

Ez is egy zseniális játék, és a Dark Souls II fordításom kiadása előtt muszáj volt ezt is lefordítanom. Azóta kijött hozzá egy frissítés (a Festive Seasoning), amit még csak most fordítottam le, úgyhogy elnézéseteket kérem (mással voltam elfoglalva December 2-án, no...).

Ittle Dew 2:

Habár még nem került bele a játékba, de ez is hivatalos fordítás lesz. Zseniális a játék, nekem gyerekkori emlékeket idéz fel, ami plusz pont :D

 

Ennyi lett volna, amit kiadtam idén a kezeim közül. Voltak, akik leszóltak másokat (amibe akár én is beletartozhatom), miszerint nem az a jó fordító, aki sok fordítást ad ki a kezei közül vagy az, aki heti rendszerességgel helyzetjelentést ír, hanem aki minőségi munkát végez.

Én mindig igyekeztem minőségi munkát kiadni a kezeim közül, sőt, sokszor a saját szórakozásom helyett a fordításokkal törődtem, mindezt azért, hogy NEKTEK a lehető legjobb legyen minden. Remélem, hogy sikerült mindenkinek örömet okoznom, de ha nem, nincsen semmi baj, hamarosan úgyis újabb fordítások jönnek majd ki általam ;)

 

Nézzük mivel telt el az elmúlt 1 hét, hiszen ismét igyekszem heti rendszerességgel helyzetjelentéseket írni :D

Mint tudhatjátok, bevezettem egy olyan rendszert, hogy szavazni lehet arra, hogy ki milyen fordításnak örülne igazán, mi az a játék, aminek a fordításával előbb készüljek el. Még mielőtt bármit is elkezdtem volna fordítani, előre leszögeztem, hogy a Stardew Valley az a játék, aminek a fordításával elkészülök, és csak utána jön a következő, éppen aktuálisan nyertes játék. A kilétét még titokban szeretném tartani, viszont meglepődtem, mikor láttam, hogy toronymagasan vezet ez a játék. Azt hittem diverzebb lesz a szavazás állása... no mindegy :D

 

Stardew Valley:

Tehát az SV-t fordítgatom (amit épp fordítok az mostantól jobb felül az Üzenőfal felett mindig látszódni fog, az állapotát pedig helyzetjelentésekben írom le). A mai napon is jó sokat haladtam vele, mire arra eszméltem rá, hogy van itt még fordítanivaló. Gondoltam gyorsan megnézem, hogy mégis mennyire haladtam jól, mert úgy voltam vele, hogyha elég jó vagyok, akkor talán most hétvégére (tehát AKÁR MÁRA) elkészülhetek vele. Ekkor láttam, hogy a közel 5300 sorból kb. 1500 sort fordítottam le. CSAK ENNYIT! Egy picit ki is esett a szemem, egyrészt mert nem hittem volna, hogy csak ennyit fordítottam le, azt meg végképp nem, hogy ennyi van hátra!!! A lényeg, hogy haladok vele, szépen, lassan, de biztosan. Most épp nem „hátráltat” semmi :D

 

Plague Inc:

Igen, tudom, egyszerre csak egy játékkal foglalkozok, mint megígértem, de most ismét kaptam a naaagy kérdést, hogy még mindig én fordítom-e a játékot, és hogyan állok vele. Kissé idegesítő, hogy a játékot elkezdtem fordítani, majd átadtam másnak, hogy majd ő fordítja, aztán jött az, hogy hivatalos fordítás készül hozzá, és már 80%-ban kész, majd arra lyukadunk ki, hogy SENKI se fordította AZÓTA SE a játékot. Ennyi erővel ezzel is elkészülhettem volna (meg úgy minden mással, mint tudjuk... :D), mégse tettem. Lehet bekerül ez is a következő szavazásba? Hmm... még meglátjuk...

 

Beholder:

Erre is sokan rákérdeztek, hogy nem-e akarom lefordítani. Unity-s játék lévén meglepően könnyű a fordítása, mondhatni ilyet még nem is láttam (mondjuk a Plague Inc-nél meg 2 Data mappa volt, olyat se láttam még sűrűn, szóval :D). Ergo most azon agyalok, hogyha végeztem a Stardew Valley fordításával, akkor fordítom a soron következő játékot, ezt pedig berakjam a szavazásba? Lehet itt is ezt kellene csinálni... De ez is majd még idővel kiderül.

 

 

És hogy mit hoz a jövő? Mi az, amit 2017-ben le fogok fordítani?

Nos tavaly ugyanígy indítottam az évet, és ott is voltak ígéreteim. Azt ígértem, hogy a Dark Souls-okat tutira le fogom fordítani, és úgy hiszem ezt az ígéretemet be is tartottam. Más játékokat is ígértem, azokat viszont nem sikerült megoldanom. Most viszont nem akarok túlságosan sokat ígérgetni, egyrészt mert be kell tartani, másrészt meg ti is jól tudjátok, amit számtalanszor írtam: Ha a nagybetűs Élet beleszól a dolgokba, akkor nem igazán lehet fordítgatni (vagy bármi mást csinálni, ha már itt tartunk). És "ígértem" egy olyat is, hogy vissza fogok vonulni (mondjuk a Dark Souls III után), és nem fogok sűrűn fordítani, vagy egyáltalán nem fogok. És tessék, mi lett belőle!!! :D Ennyit az ígérgetésekről :P

Azt viszont megígérhetem, hogy le fogom fordítani a Stardew Valley-t (mert mint láthatjátok nem sikerült befejeznem 2016-ban a fordítást), a soron következő, megszavazott játékot (bár hatmillió sornyi szöveg van benne, de megoldjuk :D), valamint a Dark Souls III-mat és a DLC-it (amint megjelent az utolsó DLC nekilátok a fordításnak, bár ma már volt egy kis kísértésem, hogy picit belekezdjek, de elvetettem az ötletet :D).

Addig is mindenkinek a türelmét kérem, és mindenkinek Boldog Új Évet Kívánok! :)

Megtekintések száma: 184 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 0
Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  December 2016  »
HKSzeCsPSzoV
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz