Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSCsütörtök, 2018/01/18, 04:55
Főoldal » 2017 » December » 25 » Boldog karácsonyt mindenkinek! - Helyzetjelentés 2017.12.25
11:20
Boldog karácsonyt mindenkinek! - Helyzetjelentés 2017.12.25

Boldog karácsonyt kívánok mindenkinek!

Írhatnám, hogy "Igen, csak ezért jött létre ez a helyzetjelentés, hogy leírjam azt, hogy Boldog karácsonyt mindenkinek és ennyi is volt", de nem írok ilyet... vagy most mégis, vagy mi van? :D

Szóval bő 23 nappal ezelőtt írtam utoljára helyzetjelentést, ahol még azt is elhintettem, hogy lehet nem írok olyan sűrűn. Legalább ezt az egy ígéretemet be tudom tartani, ha mást nem, nem igaz? :D

Nézzük a helyzetjelentést!

Dark Souls III:

Azt ígértem, hogy karácsonyra kész lesz. Nem lett kész, nem is lehet kész, esetleg jövő karácsonyra már igen. De mivel az messze van, így úgy döntöttem, hogy addigra be fogom fejezni, sőt, még hamarabb. Kitaláltam egy újfajta fordítási trükköt, amit elkezdtem alkalmazni, mivel a Dark Souls III fordításánál fontos szerepet játszik. És meg kell, hogy mondjam, hogy egész jól haladok vele. Igen, jól olvastátok: HALADOK a fordítással!!! Igaz, nem olyan tempóban, mint terveztem, de mégis haladok vele. Szokásomhoz híven írhatom, hogyha nagyon elvetemült lennék, akkor talán most év végére elkészülne, de ahhoz egész nap csak a fordítással kellene foglalkoznom, semmi mással. Tehát se pihenés, se filmnézés, se játszás, se tanulás. Ha már tanulás...

Magánélet (nem, ez nem egy játék :D)

Páran kérték, hogy írjak erről is. Hát jó... :D Mint sokan tudjátok, suliba járok. Tanulgatok, vizsgázgatok, és ezek mellett még dolgozgatok is. Hatalmas örömöt okozott nekem az, hogy múltkor sikerült a matematika vizsgám, holott én hülye vagyok matekból (ezt nem is titkolom). Ráadásul 4-es lett! OMGWTF??? :D Semmi probléma, mert nem lehet pihenni, ugyanis jövő hét szombaton folytatódik a megpróbáltatás, vagyis három tárgyból is fogok vizsgázni egy napon. Ismerősök szerint hülye vagyok, ilyet ép eszű ember nem csinál, hogy három tárgyból vizsgázik egy nap, én viszont azt mondom, hogyha sikerül mindhármat letudni, akkor nem kell később szenvedni velük és nem kell őket tanulni, lehet mással is foglalkozni (mondjuk fordítással? :D).

Random fordítások:

Picit vissza a fordításokhoz: Nézelődtem, hogy mi az, amit le lehetne fordítani, mi az, amit elkezdtem és be lehetne fejezni, és a többi. Nem jutottam túlságosan előrébb, csak jöttek a random gondolatok az eszembe. Lehet újra kéne fordítanom a DeathSpank játékokat, kijavítani bennük a félrefordításokat és a heJJesírási hibákat? Be kellene fejezni a Magicka 2 fordítását, amit már 2-3 éve készítgetek? Érdemes lefordítani a Fran Bow-ot, nem fog szétcsúszni a szöveg és lefagyni a játék valahol? Mikor frissül a Stardew Valley, mikor tudom majd frissíteni hozzá a fordítást? Miért nem működik az a rohadt Alone in the Dark fordítás, vagy lehet a Clock Tower SNES változatát úgy lefordítani, hogy a szövegeket a fájl legvégére helyezem és oda mutatok a pointerekkel? Elkészül-e az FTL fordítása még idén, vagy csak 2020-ban kaphatjuk meg? Annyi kérdés vetődött fel bennem, de végül elengedtem őket. Mondom: Fontosabb dolgok vannak hirtelen bennem, mint ezek a fordítások, ugyanakkor ismét előhozok egy random témát ezekkel kapcsolatban.

Kevés a fordító, nincs utánpótlás:

A cím mindent elárul. Úgy érzem, hogy kezdek picit "kiöregedni" a játékok fordításából. Az egészet egyfajta hobbiként kezdtem el, saját magam szórakoztatására, majd elkezdtem terjeszteni a fordításaimat. Az egészet kb. 2007-ben kezdtem el, bő 10 évvel ezelőtt. Volt, hogy évente 5 fordítást adtam ki, és volt olyan is, hogy csak 1-2-t, de immáron 43 játékhoz készítettem fordítást (a spéci kiadásokat egybeszámoltam egy játékként, amúgy 45 lenne). Mások lehet többet fordítottak, vagy nagyobb játékokat, amikben több a szöveg, és ez jó. De mint írtam, egyre kevesebb a fordító, én legalábbis úgy érzem, hogy elég kevesen fordítanak már játékokat rajtam kívül. Nem tudom, hogy mindig ilyen kevés volt vagy sem, de idővel a nagy fordítók (amik közé nem tudom, hogy én beletartozom-e) el fognak tűnni, nem fognak már játékokat fordítani, így szükség van egy újabb fordítógenerációra. Vagy tényleg szükség van rá? Mi van akkor, ha sokan megtanulnak angolul és már nem is kell magyar felirat a játékokba? És mi van akkor, ha lesznek új fordítók, de silány, összecsapott munkát végeznek? Persze minden kezdet nehéz, nem véletlenül írtam, hogy újra kéne fordítanom egy-két játékomat, de mikor lesz erre időm? Tehát a legfőbb problémám az, amit tavaly is megemlítettem, és talán tavaly előtt is: Kezdek elfáradni, belefáradni a fordításokba, és talán mások is. És azért nincs utánpótlás, mert vagy nem tud elég jól az adott illető angolul (és magyarul is, mert úgy is kell ám tudni!!!), nem elég jó a technikai tudása és még sorolhatnám. Ez elég randomra sikerült, mármint ez az egész részleg, de szóljatok hozzá, hogy ti hogy látjátok a helyzetet.

 

Addig is megyek vissza bejglit zabálni, tanulni, és ki tudja, talán még pár ezer sort lefordítani a Dark Souls III-ból. Majd megláSSuk ;)

Megtekintések száma: 201 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 5.0/1
Összes hozzászólás: 10
10  
Üdv
Kesess meg, ha kell segítség az Aitd-vel.

8  
Trc elfelejtettem írni de még ott van a magyar zeldák csapat.Lefordították az Oceriant(giga klasszikus),Wind Wakert,Twiligth Princesst.
Jelenleg a skyward Swordot fordítsák és a Majora Mask lektorálását csinálják.

9  
Sziasztok megint én biggrin
Direkt nem soroltam fel az összes fordítót de akkor én is pótolnék egy párat akik kimaradtak:Lajti,FartingSquirell,Evin így hirtelen ők jutottak még az eszembe.

0
7  
Kedves cenemate és experto11!

Igen, ezt látom én is, mert ennél több fordítót nem nagyon tudnék megnevezni. Kivételt képez két kiemelkedő alak, akikről nem tudom, hogy tudtok-e, az egyikük RETRO_hun, aki régebbi játékok fordításával foglalkozik, ami önmagában is hatalmas művészetnek számít. Már csak azért is tudom, mert lefordítani egy régebbi játékot nem olyan, mint egy mostanit, van, hogy helyenként még a játék kódjába is bele kellHET piszkálni, új grafikát rajzolni hozzá, amit aztán a játék be tud olvasni és a többi. Mivel ő ilyen fordításokat is gyűjt (köztük egy-kettőt én is végeztem), az egyik tanítványa (vagy nem tanítvány, csak én fogom fel így :D) szogyenyi, aki szintén régebbi játékokat fordítgat. Persze én nem használom mások fordításait, csak a sajátomat (azt is azért, hogy folyton teszteljem jól van-e lefordítva az adott játék, bár tesztelni sincs időm manapság), és kevés fordítóra nézek fel, de ők kiemelkedőek számomra. És az a jó, hogy tudomásom szerint ők nemrég kezdték ezt az egészet ("nemrég" alatt úgy 3-4 évet értek), vagyis tőlük még lehet sok jó fordításra számítani. De hogy a többiek meddig fordítanak, mondom ezt úgy, hogy én is lehet tavaly abbahagytam volna a pályafutásomat és most is küszködök azt nem tudom.

Mindenesetre amíg tehetem és kedvem és időm és energiám engedi, akkor fogok fordítgatni. Megyek is fordítani pár sort a Dark Souls III-ból mint tegnap, HÁTHA elkészül év végére (megjegyzés: Nem, nem fog...)

6  
Köszönjük szépen az eddigi munkádat.Nagyon durva hogy a matematika vizsgád 4 lett.
Cenematenak igaza van.Nem írta de még ott van a baker magyarítások.Készül a Fallout New Vegas,4,Endless space 2,Gta V,Stellaris,Skyrim modok,AC Unity,Final Fantasy 13,Sniper Ghost Warrior 3 magyarítása

,

5  
Sziasztok
"Kevés a fordító, nincs utánpótlás"  Én ehhez tudok úgy ahogy hozzászólni és sajnos ez így van, kb 10 éve követem jobban nyomon a magyarítások helyzetét.Ahogy írtad is nincs utánpótlás és a régebbi nagyok mind eltűntek,belefáradtak családjuk lett stb stb.Ma már két  kezemen megtudom számolni hogy kik az aktív fordítók pl: Ardea a hunosítók teamből de igazság szerint a csapatot ő maga adja hiszen ott sem ténykedik aktívan rajta kívül senki, akkor a magyaritasok.hu vezetői szintén nem erőltetik meg már magukat(nem bántásból írom nem kell megsértődni),teomous abbahagyta,lostprophet 90%-ban indie vagy kevés szöveget tartalmazó játékokat honosít,Aryol is visszavonul ha kész az xcom2 (mondjuk mondta ezt valamelyik kings bounty rész után is)ezenkívül ott van még a morrohun akiknek sokat köszönhetünk és téged is a nagyok közé sorolnálak hiszen heti szinten érdemes felnézni ide,rajtad kívül ott van még patyek és a talehunters team és asszem ennyi,az újak meg szinte mindig eltűnnek pl:age of wounders vagy tropico esetleg sims és még rengeteg példát lehetne írnom hogy mennyi fordítást maradt félkész vagy silány minőség.Persze ennek az is oka amit néhány türelmetlen kisgyerek is levág egy két fórumon,topicban hozzászólásában pedig ingyen dolgoztok és még egy köszönömöt sem képesek írni nem hogy támogassanak is valamivel titeket pedig tényleg nagyon kevesen vagytok fordítók talán nem kellene a fölösleges hisztivel és követelőzéssel elüldözni a maradék magyarításokkal foglalkozó embereket.Azthiszem most így hirtelen ennyit tudok hozzáfűzni ehhez ezzennel szeretném megköszönni az eddigi munkáidat és azokat is amiket még leteszel nekünk az asztalra.A magánéletedhez pedig sok sikert.

3  
Szia! Boldog Karácsonyt!

Elsőként gratulálok a matek 4-esednek!!! :)))

másodszor a többi vizsádhoz is sok sikert kívánok!!! :)))

ésss Ha nem tolakodás akkor újra megkérdezném XD hogy téged idézve "hogyha nagyon elvetemült lennék" XD a Dark Souls III-at lefordítod év végére...... vagy januári projekt lesz lefordítani? :) (mert adddig nem játszanék vele)

Előre is köszi a választ és további sok sikert a tanulmányaidnak!

0
4  
Sajnos nem vagyok eléggé elvetemült ahhoz, hogy lefordítsam. Lentebb írtam, hogy tanulni is kéne, és ma se tanultam semmit se :\

Szóval azt is mondhatnám, hogy érdemben TALÁN februárban tudnék hozzászólni, mármint akkorra lenne több időm, persze ez nem azt jelenti, hogy csak akkor fogok fordítani, vagy hogy akkor lesz kész, hanem akkor lesz több időm. Vagy tán az is lehet, hogy előbb is.

1  
Köszönjük és viszont! Boldog ünnepeket!

Gratula a matekhoz és sok sikert a többihez! Egy nap 3 vizsga? Az tényleg kemény lesz de nincs lehetetlen. Csak egy kis szerencse is kell :P

"Kevés a fordító, nincs utánpótlás"
Hát ezzel egyet kell értenem de teljesen megértem.
A mostani generációban szerintem nem akarnak sokan fordítani, aki meg szeretne annak hamar elveszik a kedvét ahogy látom.(Sajnálatosan már nem csak az újaknak de az "öregeknek" is)
Sajnos nekem sem sikerült megtanulnom angolul értékelhetően és a munkám miatt(eléggé össze vissza dolgozom) most se nagyon tudok eljárni tanárhoz(még. HAHA), itthon meg nekem nem megy, de persze próbálkozom :P

De sajnos a métely elérte ezt a "területet" is. Már nem becsülik meg az emberek úgy a munkátokat mint régen, nem köszönik, elvárják és ez engem is elszomorít. Régen nagyon jó kis közössége volt a magyarításoknak legyen szó akármilyen játékról, manapság meg sokszor csak a sárdobálás megy.
Én legalábbis így látom.
Mindenesetre akárhogy is döntesz köszönjük az eddigi munkáidat!
Ha visszavonulsz megérdemelten teszed. Úgy gondolom így is többet tettél le az asztalra mint sokan mások.

0
2  
Az a helyzet, hogy annyira nem szeretnék visszavonulni, inkább csak lelassulni. De akkor meg az van, hogy megígértem valamit és az nem készül el. Az is lehet, hogy csak egy kis pihenés kellene, vagy mit tudom én...

Mindenesetre készülnek továbbra is fordítások, de lehet legközelebb valami egyszerűbbet vagy könnyebbet fogok választani (tudod, a sorrend még mindig adott: Dark Souls III, Monster Hunter World és persze ha kijön a legújabb patch, akkor Stardew Valley, bár a Darkest Dungeon-höz is jön majd új DLC tavasszal, szóval lesz ott is mit fordítani biggrin )

Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  December 2017  »
HKSzeCsPSzoV
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2018Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz