Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSKedd, 2017/07/25, 11:50
Főoldal » 2015 » Május » 20 » Boldog 27. születésnapot TRC!!! - És a helyzetjelentés
19:05
Boldog 27. születésnapot TRC!!! - És a helyzetjelentés

Üdv néktek!

Juhé, csuhé, csuhajja és egyebek, ma van a 27. születésnapom *belefúj ilyen hülye trombitába*

Most mesélhetnék 6millió dologról, de maradjunk inkább annyiban, hogy elmesélem, hogyan állok a fordításokkal, és hogy miket terveztem, valamint mik valósulnak meg, mik nem valósulnak meg és egyebek.

 

JELENLEG AKTÍV PROJEKTEK:

Clock Tower:

Csúnya leszek, de ez a játék ott rohadjon meg ahol van. Miért van az, hogy akárhogy is próbálom lefordítani sehogy se sikerül, mindig kifagy, ha működik akkor se végig és a többi. Most ott tartok, hogy MINDEN szöveget megpróbálok lehetőleg ugyanolyan hosszúra írni, hogy ugyanannyi karakter legyen, és ha ez netán nem jön össze, akkor másképp alkotok. Poén, hogy a játék megjelent picit felújítottan PS1-re, szintén csak japánul, valamint Windows 95-re. Még egyszer: KILENCVENÖTRE!!! Jah, az is csak japán, de ez megint mellékes :D. Most jegeltem a SNES változatot, talán egyszer tényleg le fogom fordítani, viszont most a PS1-es változatra koncentrálok. TALÁN kapok segítséget a játék rajongói fórumán, és ha nagy szerencsém lesz akkor valahonnan sikerül beszerezni a Win95-ös változatot is. Ugyanis így a játék legalább 15 éves, és rohadtul nincs meg senkinek se, akinek pedig megvan az féltve őrzi, nehogymár odaadjuk másnak. Így ha netán én megszerezném akkor tuti, hogy terjesztésre kerülne, ami kissé illegálisnak számít, és tudom, hogy az nem szép dolog, de most komolyan: 15-20 év után mi bajt okozhatnánk ezzel??? Főleg, ha a SNES változatot részesítik előnyben, vagy még inkább a PS1-est (vagy nem?)

Knights of Pen and Paper +1 Edition:

Hihetetlen, de sokat haladtam vele, viszont még mindig nem leszek vele kész mára. Szerettem volna, de egyszerűen nem jön össze, sajnálom. Viszont gondoltam arra, hogyha csak az alapjátékot fordítanám le, kiadnám a fordítást, majd a DLC-t később fordítanám az talán nektek is jobb lenne. De olyat mégse szeretnék, mert mi van akkor, ha valakinek megvan már a DLC és akkor neki félig angol lesz? Szóval jah, inkább fordítom az egészet és akkor minden jó lesz.

 

TERVEZETT DOLGOK:

FTL - Faster Than Light:

Egy kicsit megfájdítom a szíveteket, ha szabad. Tudom, tudom, az FTL-lel nem szabad viccelődni, de most megtenném. Úgy voltam vele, hogy nem tudom megcsinálni a Clock Tower-t és a Knights-ot, úgyhogy mi lenne akkor, ha kiírnék egy szomorú kis hírt, hogy "jajjj nem sikerült lefordítani, jajjj mi lesz most", és akkor HIRTELEN kiadnám az FTL fordítását, amin titokban dolgoztam és hú de kész van, és mindenki agyf**zt kap. Sajnos idáig jutottam az ötleteléssel, ugyanis nem tudom, hogy Sunny hol hagyta abba a fordítást, össze-vissza van a szövegfájl, és ő másképp fogalmaz, mint én. Lehet neki kéne befejezni, de ő meg nemsokára szóbelizik meg érettségi meg satöbbi. Sebaj, egyszer valamikor TUTIRA kész lesz, ígérem... Ha rajtam múlik, akkor legkésőbb Augusztus 20-ig kész lesz (de nem ígérgetek, nézzétek meg, hogy ma is Május 20 van és nem készült el a fordítás, amit ígértem, szóval...)

Binding of Isaac - ReBirth:

Ezt is úgy kell lefordítani, hogy már kész van gyakorlatilag, de képeket kell Photoshoppolni. Ha az elkövetkezendő időszakban lesz szabad kapacitásom (hú a munkahelyen ezt mennyire rühellik, persze nem is én mondom :D), akkor elkezdem őket elkészíteni. "Csak" 290+ képről van szó, egyszer majd csak kész lesz, nem? :D

 

FORDÍTÁS KÉRÉSEK / FORDÍTÁSI TESZTEK:

Még mielőtt bármit is írnék, elmagyarázom, hogy mi ez. Páran kértek tőlem olyat, hogy fordítsak le XYZ játékot, mert ők örülnének neki, ha magyarul lenne. Rájöttem, hogy ez nem feltétlenül rossz dolog, mert ha engem is érdekel egy kérdéses játék, és le lehet fordítani, akkor TALÁN (hangsúlyozom, kulcsszóval, hogy T-A-L-Á-N) le fogom fordítani azt, de ha más nem, akkor ránézek, hogy megoldható-e. Persze ez nem azt jelenti, hogy én magam fogom lefordítani, pusztán megállapítom annak a tényét, hogy "Igen, megoldható". Ugyanez vonatkozik a tesztekre: Megnézek egy játékot, hogy fordítható-e, és le lehet-e fordítani vagy sem (huhh, ez most értelmes volt :D). Ha igen, akkor örülök, mert akkor talán lefordítom, ami megint csak TALÁN, vagyis NEM BIZTOS, hogy én fordítom le. Értve vagyunk? Oké, akkor nézzük a listát (amit egyébként itt az Üzenőfalon lehet írni és érdeklődni):

Resident Evil 1-2-3 (PS1):

Sajnos ezt nem fogom lefordítani. Kevés ilyen játék van, de engem ez rohadtul irritál, amikor NINCS felirat a karakterek beszéde alatt. Nem azért, mert én nem érteném, hanem mert ha mások nem értik ők mihez kezdenek? Sőt, ha le akarom fordítani, hogyan fordítom le azt, ahol nincs felirat? A Resi sorozat 1-2-3. részében pedig beszéd közben nincs felirat, sehol se. Sajnos ez azt jelenti, hogy kénytelenek leszünk ezt nem lefordítani, bocsi!

Vagrant Story (PS1):

Úgy láttam, hogy ezt pár Spanyol úriember lefordította, úgyhogy biztosan kivitelezhető, de fogalmam sincs, hogy hogyan. A játékkal régen játszottam, tetszett is, de nagyon sok szöveg lehet benne, ami engem egy kicsit megfélemlít. Ha olyan játékokkal alig bírok haladni, amiket amúgy simán le lehetne fordítani 1-2, max. 3-4 délután alatt (khm... Knights of Pen and Paper... khm...), akkor az olyan, amikben 6x annyi szöveg van azokkal mihez kezdek? Szóval lefordíthatom, de nem ígérem, hogy le fogom, így ezt ne várjátok tőlem!!! Ezekben a részlegekben amúgy se olyanok vannak, amit készpénznek kell venni!!!

Metal Gear Solid 1 (PS1):

Elméletileg fordítható, sőt, mindenhol van felirat, még az átvezetőkben, a menükben, a szövegeléseknél, szóval ez teljes mértékben fordítható, nem úgy, mint pl. egy Resident Evil. Viszont ennek nagyon brutál szövege van, már csak mennyiségre is, úgyhogy ehhez se fogok hozzákezdeni, vagy ha TALÁN hozzákezdek, akkor azt nem most azonnal fogok. Van elég problémás fordításom így is :D

 

Ha BÁRMILYEN kérésetek lenne, vagy valami, aminek fordítására rá szeretnétek nézni vagy kérdezni, akkor tegyétek meg az üzenőfalon, utánanézek! Főleg PS1-es vagy régebbi játékok iránt érdeklődjetek, most abban lelem a kihívást, viszont többnyire csalódást fog okozni, hogy ezek nagy részét nem lehet lefordítani. De próbálkozni mindig szabad! :)

Megtekintések száma: 200 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 5.0/1
Összes hozzászólás: 2
1  
Boldog Születésnapot utólag is! Köszönöm a munká(i)dat, jó látni, hogy ennyire lelkes vagy. :)

0
2  
Kösz BigAti, bár egy kicsit elkéstem a válasszal. Sebaj, mindjárt jön a legújabb helyzetjelentés wink

Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Május 2015  »
HKSzeCsPSzoV
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz