Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSSzombat, 2017/11/18, 11:03
Főoldal » 2017 » Január » 8 » Az év első helyzetjelentése - 2017.01.08
18:08
Az év első helyzetjelentése - 2017.01.08

Holá embörök!

Hogy ityeg a fityeg? :D

Ez itten az év első helyzetjelentése! A múltkorit még az előző évben írtam, de ezt már idén készítem el. Fantasztikus, nem? :D

Az elmúlt időszakban nagyon rápörögtem a Stardew Valley fordítására, de hiába ígértem azt, hogy csak annak a fordításával fogok foglalkozni, néha-néha kitekintgettem más játékok fordítására, vagy fordíthatóságára is. Plusz egy-két napot teljesen pihenéssel töltöttem el, azaz volt, hogy semmit se fordítottam. Kell a pihenés is, no :D

Lássuk a helyzetjelentést!

Stardew Valley:

Ez az a fordítás, amin most dolgozgatok ezerrel, de ezt elméletileg mindenki tudja. A múlt héten eszméltem rá arra, hogy a betűtípust nem fordítottam le. Ez nem is zavart egészen addig, amíg ki nem derült, hogy ez nélkül nem fog menni a játék. Mármint nem hajlandó elindulni, vagy helyenként randomba lefagy, mert az jóóó (dehogy jó, hazudtam)! Tehát elkezdtem a betűtípust átszerkeszteni, megnéztem más nyelvek betűtípusait is (más fordításokét úgymond), és nem igazán volt leírás ahhoz, hogy mit-hogyan kell megoldani. Szerencsére remek analitikus képességeimnek hála hamar rájöttem, hogy mi a megoldás, így már TUTI, hogy normálisan fog megjelenni minden jelenleg lefordítható szöveg a játékban. És mi az, ami jelenleg lefordítható? Én úgy vettem észre, hogy a tárgyak nevein és a leírásukon, valamint az Intro szövegén kívül MINDEN lefordítható. Olyannyira, hogy két részre lehet osztani a fordítást: Az egyik a párbeszédek szövegei, amikből rengeteg van, de azokat szeretném utoljára fordítani, a másik pedig a többi szöveg. A többi szövegben jelenleg kisebb-nagyobb tárgyleírások vannak (amik nem is biztos, hogy bekerülnek a játékba, hiába fordítom le őket!!!), a küldetések szövegei, a különböző események (amik végülis a párbeszédekhez tartoznak, de mindegy), valamint a TV-ben olvasható szöveg. Ha minden szépen és jól halad, akkor talán, TALÁN, T-A-L-Á-N a jövő hét végére kész is lehetek vele. Hangsúlyozom, hogy ne vegyétek ígérgetésnek, tudjátok jól, ha fordítok valamit az elkészül (elméletileg, bár van egy-két fordítás, ami azóta se készült el ugye...), akár előbb, akár utóbb. Majd meglássuk! :)

Dead Rising 2 és OTR:

Hihetetlen vagy sem, de nem csak a Stardew Valley-nek van betűtípus problémája. Ugyanis hiányzik a rövid Ö betű a Dead Rising 2 betűtípus fájljaiban. Abból meg összesen 67 van, így egy kicsit elborult az agyam, de kértem segítséget egy orosz úriembertől. Mint kiderült "teljesen egyszerű" a szerkesztése, elmondta nekem egy orosz úriember, hogy mi a lényeg, mit kell csinálni és hajrá. Igaz, kihagyott jó pár részletet, de ez nem hátráltatott vagy riasztott el engem, fogtam és ismét nekiláttam a betűtípus fájlok szerkesztésének. Hosszú történet lesz, ha lefordításra kerül a játék leírok róla mindent (mint mostantól kezdve minden elkészült fordításomról teszem majd). A lényeg, hogy ismét magamtól jöttem rá a dolgokra, és örültem magamnak :D

Dead Rising 1:

Volt egy kérdés, hogy miért nem az 1. résszel kezdem a fordítást, ha már Dead Rising. Sajnálatos módon hiába tudom kicsomagolni és visszacsomagolni az összes létező fájlt, a szövegfájlok kódolva vannak. És ezzel senki se tud nekem segíteni, bár próbálkozhattam volna még orosz emberkékkel, egyelőre félretettem a fordítását a játéknak. Különben is a Stardew Valley van most terítéken, nem mást fogok elkezdeni fordítani, de attól még ránézhetek, nem? :D

Köszönetnyilvánítás:

Nem, ez nem egy játék neve :D Viszont szeretnék köszönetet mondani, ugyanis volt két úriember, akik nemes egyszerűséggel a Steames kívánságlistámon szereplő játékok háromnegyedét megvették nekem ajándékba. Szóval ismét köszönöm nekik az ajándékokat, jó kezekben lesznek, már csak azért is, mert bizonyos játékokhoz készítenék fordítást, és mint tudjátok: Ha a játék eredetiben van meg, akkor nagyobb eséllyel lehet tesztelni azt :)

 

Végezetül le szeretném zárni a mai helyzetjelentést. Rájöttem arra, hogy a szavazást akár többször is meg lehet ejteni, így lehet, hogy valaki(k) csaltak, és ezért van az, hogy az egyik játék kiemelkedően magas helyen áll. Ettől függetlenül a szavazást egyelőre nem zárom le, mármint annak lehetőségét, de a kérdéses játékot elfogadtam, mint győztest. Úgyhogy ha tetszik, ha nem, azt a játékot fogom lefordítani, ami EBBEN A PILLANATBAN vezet. A kérdés már csak az, hogy ti látjátok-e a szavazás állását, avagy sem? Valaki megírhatná kommentben... :)

Ugyanakkor jött a hír, hogy talán már a jövő héten keresni fognak engem munkaügyben, és akkor ismét munkába állhatok. Ha ez megtörténik, akkor még nem tudom, hogy milyen kihatással lesz ez a fordítások elkészültére. Lehet ugyanígy lesz időm rájuk, de az is lehet, hogy ismét le fog lassulni a rendszer egy kicsit.

Mindenesetre jövő héten újra itt, TALÁN már egy kész Stardew Valley fordítással ;)

Megtekintések száma: 196 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 5
0
5  
Gondoltam rá, de lassacskán az is fordítható lesz majd.

4  
Ha nem fordítható az intró, annak a szövegét mellékelhetnéd majd a magyarításodhoz, vagy ilyesmi...

0
3  
Ja, igen, hogy mi az, ami épp nyerésre áll: Azt majd akkor közlöm, ha lefordítottam a Stardew Valley-t biggrin

0
2  
Köszönöm a választ! Legalább akkor nem látszódik, hogy mi az, ami éppen nyerésre áll, de legközelebb nem kell aggódni, mivel loginhoz fogom kötni a szavazást smile

1  
Vártam már nagyon a helyzetjelentést, és itt is van. Bevallom férfiasan én is csaltam több szavazatot is leadtam, de mentségemre szóljon nem ugyanarra a játékra. Nem lehet látni a szavazás állását, melyik nyert? Sok sikert az uj munkához szoritunk hogy sikerüljön.

Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Január 2017  »
HKSzeCsPSzoV
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz