Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSSzerda, 2017/08/23, 18:19
Főoldal » 2017 » Augusztus » 6 » Áramszünetelős helyzetjelentést a népnek! - 2017.08.06
18:46
Áramszünetelős helyzetjelentést a népnek! - 2017.08.06

Holá embörök!

Mint a helyzetjelentés címéből is láthatjátok, VÉGRE (?) eljött a várva várt vihar, a lehűlés és egyebek, csak ez valami oknál fogva áramszünetet okoz itt nálunk. Ez tök jó, mert tudtommal 2017-et írunk, egy aprócska szellőnek nem kéne áramkimaradásokat okoznia........

Mivel így elég veszélyes fordítgatni, sőt, helyzetjelentést írni, így igyekszem gyorsra venni ezt.

Darkest Dungeon:

A párbeszédek fele lefordításra került. Frissíteni frissíthetem a fordítást, bár nem igazán szállingóznak a hibabejelentések (igen, tudom, összelóg a Hátborzongató Védelem rész, de azt még nem javítottam, viszont majd fogom valamikor). Küldjétek őket, és akkor legközelebb talán már hibátlan lehet a fordítás (no meg teljes).

Stardew Valley:

Vicces vagy sem, de április (május?) óta van lefordítva a játék, és igaz, hogy én se játszottam vele sűrűn, de eddig még SENKI se jelezte, hogyha a játékban tél van, akkor piros hó esik. Okés, hogy én nem játszottam vele olyan sokat, de mások gondolom igen, így végül be lett jelentve bő 4 hónappal a fordításom kiadása után. Sebaj, legalább nem kellett addig várni, míg piros hó esik :) UGYANAKKOR fontos közleményem van a játékkal kapcsolatban: Jövő év elején jön hozzá a Multiplayer / Többjátékos mód. Év végén béta változatban ki lehet majd próbálni mindezt. És hogy ez miért fontos? Mert állítólag jó sok helyen gyökeresen átírták a játékot. Ez több kérdést is felvet bennem: Működni fog-e a fordítás az én módszeremmel? Hány sort kell újrafordítanom? Fordítható lesz-e egyáltalán a játék? Mindez majd év vége felé derül ki, reméljük nem lesz semmi komolyabb probléma...

Dark Souls III:

A mai napon majdnem nekiláttam a fordításának, de előbb a Darkest Dungeon-t szeretném befejezni. Ez viszont azt is jelenti, hogy nem biztos, hogy kész leszek vele augusztus végére, sőt......... nem tudom, mikorra lesz kész. Persze készül és készítgetem majd, de extrém elfoglaltságaim miatt sokat kellhet majd rá várni. Aztán meglássuk, hogy mi lesz.

 

Ennyit így hirtelen. Írjátok meg az összes hibát, amit találtok a Darkest Dungeon-höz, és igyekszem kijavítani, valamint befejezni a fordítást, hogy kiadhassam. Ja, az lemaradt, hogy nem lesz Workshop-os / Steam Műhely-es a fordítás, mivel van, akinek GOG-os változatban van meg a játék, ott meg nincs Workshop ugye... Plusz egy halom szöveget nem fordít le rendesen, ha Workshop-os, így marad az egyszerű letöltéses megoldás, lásd az, amit most használtok. De megyek is vissza fordítani, már ha nem megy el félpercenként az áram...

Megtekintések száma: 96 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 5.0/2
Összes hozzászólás: 2
1  
Szia van egy google doc link ugye amibe bejegyeztétek hogy ki mit fordít vagy akar majd fordítani.Ti ezt frissítitek még ?vagy inkább ezt már ne kövessem?köszi a választ

0
2  
Üdv! Szoktuk használni, legalábbis a napokban felkerült 1-2 készülő fordítás ide, bár nem általam

Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Augusztus 2017  »
HKSzeCsPSzoV
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz