Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSVasárnap, 2017/09/24, 02:33
Főoldal » 2015 » Augusztus » 24 » A Dark Souls sztori - avagy miért nem haladok vele úgy mint kellene
17:58
A Dark Souls sztori - avagy miért nem haladok vele úgy mint kellene

Hát szép jó Hétfő estét kívánok mindegy kinek! :)

Úgy hiszem (és úgy veszem észre), hogy pár embert egyenesen sokkolt az, amit tegnap írtam, miszerint nem biztos, hogy folytatni fogom a fordításaimat. Van, aki a TS szerveren, van, aki e-mailben (több címen is), és van, aki itt az üzenőfalon jelezte, hogy ez így nem igazán jó.

Nos, bármennyire is vicces, de PONT erről beszéltem, vagyis próbáltam beszélni a minap: Nincs ami ösztönözzön, és így nem biztos, hogy haladni fogok a fordításaimmal, mert INGYEN, a SZABAD IDŐMET feláldozva fordítok nektek játékokat, és ezt az időt soha, senki se fogja megtéríteni, visszaadni vagy satöbbi. És mikor egy kicsit is megemlítem a pénzt egyből felháborodás, hőbörgés meg egyebek lesz a vége. Ha kell szóljatok, bármikor abbahagyom és csinálok mást :)

De most nézzük inkább azt, hogy miért nem haladtam az egyik legnagyobb és talán legjobban várt fordításommal (ami még mindig nem az FTL, és elméletileg még ebben a hónapban kész lesz, de ezt Sunny állítja, nem én), a Dark Souls-szal.

 

Hogyan döntöm el azt, hogy én le akarok-e fordítani egy játékot? Először is fontos, hogy az adott játék minimalisztikus szinten tetsszen és bejöjjön. Végtére is lehet, hogy le kell majd játszanom, miközben tesztelem a fordítást, és jó lenne, ha nem olyannal kéne játszanom, ami baromira nem izgat.

Mivel sok játék tetszik, és nem fordíthatok le mindent, így muszáj kiválasztanom azt a párat, amire hajlandó vagyok időt szánni. Ezek inkább indie játékok, amik poénosabb szöveggel bírnak, vagy olyanok, amikben alig található fordítani való. Hogy miért? Azért, mert ezekkel VISZONYLAG hamar el lehet készülni.

Régen, mikor lefordítottam a Monster Hunter Freedom 2-t, akkor még nem hittem volna, hogy ilyen sokáig tarthat egy fordítás elkészítése. Igaz, nem csak rajtam múlt, hanem pár programon is, amit más készített, de összességében úgy 1 és fél / 2 év volt, mire lefordítottam a játékot a maga csekélyke, 30.000 soros szövegeivel/bejegyzéseivel együtt. Kis kitérő: A legtöbb játék, amit fordítok, nem több 3000 sornál/bejegyzésnél, és látjátok, hogy mégse készülök el velük olyan hamar.

Néha akadnak kivételek és fordítok nagyobb játékokat is, pl. Monster Hunter Portable 3rd, cirka 25000 sor, de ezekkel se azonnal készülök el, már ha elkészülnek. Így áttértem a retro játékok fordításaira, vagy a most megjelenő indie címekre. Nagyobb címet még véletlenül se szeretnék elvállalni, mivel nagyobb cím = több időráfordítás = több szabadidővesztés, és persze kapok 2-3 vállonveregetést érte. Manapság ez már nem igazán éri meg nekem. De mikor annó tavaly augusztus környékén a magyaritasok.hu-n érdeklődtek, hogy miért nincs még lefordítva a Dark Souls, ami az egyik kedvenc játékom, nem tudtam ellenállni neki.

Gondoltam, hogy majd én szépen lefordítom, de rájöttem, hogy ez bizony egyedül nem fog menni. Bármennyire is szeretném, én egyedül megint lefordítani 25.000 sornyi szöveget munka és egyéb mellett sehogy se fogok tudni.

Nem is baj, mivel kitaláltam, hogy legyen közösségi a fordítás. Ez azt jelenti, hogy aki akar beszállhat, és majd szépen közösen lefordítjuk. Voltak is jelentkezők, ami úgy néz ki, hogy volt, aki 50 sort fordított, volt, aki 150-et, aki 2500-at, én pedig úgy 7000 sort. Ezek után megállt az élet, a többi fordító semmit se haladt, és persze én sem. Kértem a segítségüket, de volt, aki nem válaszolt és volt olyan is, aki mondta, hogy ő már nem kíván részt venni benne, mert rájött, hogy túl nagy meló és egyszerűen nem megy neki. Pedig olyan emberekről van szó, akiknek több a szabad idejük, mint nekem.

Teltek-múltak a hetek és a hónapok, néha-néha fordítgattam, és néha jöttek vállalkozó szellemű egyének, akik azt mondták, hogy majd ők segítenek. Helyesírásilag, fogalmazásilag és egyéb ügyileg annyira bénák voltak (igyekeztem a legfinomabb szót megtalálni), hogy azt inkább hagyjuk. Előbb egy nyelvtan könyvet kellene forgatni a kezükben, no meg pár angol szótárt, és utána nekilátni a munkának, akkor is inkább valami egyszerűbbnek.

Sebaj, mert később jött egy komoly jelentkező, aki azt állította, hogy ő szívesen segít a fordításban, és az ő segítségével biztosan haladni fog a projekt. Nagyon megörültem, és kérte, hogy mutassam meg, hogy mégis mennyi van kész belőle. Így hát elküldtem a fájlokat, hogy nézze át, mi van, aztán írja meg, hogy hogyan tudna haladni.

Eltelt 1 nap, semmi válasz. 2 nap, semmi válasz. 2 hét, semmi válasz. Rákérdeztem, hogy akkor most mégis mi a helyzet, mert elméletileg akkor közösen fordítjuk az egészet, vagy nem?

ERRE jött egy olyan válasz, amitől enyhén szólva egy kicsit padlót fogtam:

Azt írja a srác, hogy ő a csapatával már elkezdte a fordítást, sőt, egész jól haladnak az általam adott szövegek további fordításaival, de ha be akarok segíteni, akkor beszéljük meg, hogy mi az, amit ne fordítsak le.

 

Tehát, összegezzük, bár lehet, hogy kissé kifacsarom és csavarom és satöbbi a történetet, de összegezzük:

Odaadtam a fájlt, megkérdezve, hogy akkor most hogyan tudnánk vele haladni közösen, ERRE lenyúlják (mert nem szóltak, hogy mi legyen!!!) a fordításomat, és utána még ők mondják, hogy mivel ne haladjak meg a satöbbi? Ez most komoly???

Tekintettel arra, hogy ez egy olyan oldal, ahol ezt közzéteszik, ahol pontokat meg pénzt meg satöbbit kell fizetni, hogy le lehessen tölteni a fordítást, úgy döntöttem, hogy rendben, akkor én azt hiszem, hogy nem folytatom tovább a fordítását a játéknak, mert minek? Egyszer egy másik illető már átvert hasonló módon (de akkor nem adtam át semmilyen fájlt, megjegyzem), és akkor az adott játék fordításától elment a kedvem.

 

Most jön a kérdés: Minek folytassam ezt? Kapok érte pénzt? Sőt, ha lefordítom, és kész lesz, akkor az emberek most az én fordításomat fogják használni, vagy a másik csapatét? Ki dolgozik majd feleslegesen: Én, aki semmi pénzt nem fog kapni érte, vagy a másik csapat, aki pénzt kap érte?

Ergo abba maradtam, hogy nem haladok tovább. Aztán mikor láttam, hogy picit nagyképű módon írták, hogy "Elég jól haladunk vele", akkor elborult az agyam, és elhatároztam, hogy 2 hét szabim lesz nemsokára (megjegyzés: Ma már dolgozom, ma lett vége úgymond), akkor ez idő alatt le fogom fordítani a játékot, és mindenki bekaphatja, mert le lesz fordítva, és én fordítottam le, nem más.

 

Eljött a szabi ideje, és azon gondolkoztam, hogy akkor most mi is van? Most kajak arra áldozzam az időmet, hogy TALÁN 1 fordítást el tudok készíteni, ami nagy méretű, de semmi jutalmat nem kapok érte? Vagy, mint írtam, feleslegesen dolgozok, mert nem az én verziómat fogják preferálni az emberek? Erre én így nem áldozok időt, sajnálom...

Megjegyzem, ettől még lehet, hogy haladni fogok a fordítással, de az is lehet, hogy nem. Akinek ez nem tetszik, az megköszönheti a másik csapatnak, akik talán egy napon le fogják fordítani a játékot, hogy aztán pénzért meg idióta pontokért be lehessen szerezni azt. Akinek esetleg nem tetszik az, hogy fizetni kell érte, akármiben, annak azt üzenem, hogy nem én találtam ki a rendszert, vagy lehet más fordítót keresni, vagy megtanulni angolul, mint alternatív megoldás.

Lehet, hogy most szemétnek tűnök, vagy úgy viselkedek, mint egy hisztis kisgyerek, de szerintem aki ebben az egészben benne van az jobban átlátja, hogy az emberek folyton csak követelnek, de adni azt semmit se adnak. Én engedtem a követeléseknek, és ingyen dolgoztam nektek. Most is ingyen fogok dolgozni, csak lehet, hogy a beígért fordítások nem azonnal, hanem "majd valamikor" megjelennek.

 

 

Mindezek után a megértéseteket köszönöm, ha lesz új fordításom a közeljövőben (mert végtére is valahol ez egy hobbi számomra), akkor azt úgyis látni fogjátok.

Úgyhogy majd jelentkezem, kitartást néktek ^^

Megtekintések száma: 229 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 0
Név *:
Email *:
Kód *:
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Augusztus 2015  »
HKSzeCsPSzoV
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz