Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSPéntek, 2017/09/22, 07:11
Főoldal » 2016 » Április » 15 » Egy szánalmas Magicka fordító története - 2. rész
21:34
Egy szánalmas Magicka fordító története - 2. rész

EREDETILEG EKKOR ÍRTAM: 2012-11-30 20:21:00

Ismét beletekintünk egy kicsit a fordítgatás, az ígérgetés, a szemétkedés és egyéb rejtelmeibe a Magicka fordításán keresztül!

Üdv ismételten! Mint tudhatjátok, volt egy blogbejegyzés hasonló címen, és most eljött az idő, hogy megírjam a második és TALÁN befejező részét.

Röviden és tömören: Elkezdtem annó fordítani a Magicka-t, és egy Patrik2991 nevű hülyegyerek egyén szintúgy elkezdte, aztán ment a kritizálás az ő részéről, hogy így meg úgy s**r az én fordításom, az övé sokkalta jobb. Mikor közelebbről megnéztem, sokkalta rosszabb volt mint az enyém, és hiába kritizáltam, semmit se tett ez ellen, sőt, megmondta, hogy jobb lesz az ő fordítása, mint az enyém. Éppen ezért amikor kijön a legújabb kiegészítő, akkor ő fogja, és lefordítja azt.

Az eredmény az lett, hogy én MINDIG lefordítottam a kiegészítőket amint megjelentek, vagy az azt követő napon. Volt olyan, hogy a játékhoz készült HIVATALOS fordítás NEM frissült, így aki magyarul akart játszani, annak muszáj volt az én fordításomat használnia (és nem akarok elszállni magamtól, de az minőségben veri a másik kettőt, és sokan az én fordításomat szedik le).

Ha ennyire jó a fordításom és így minden rendben van, akkor minek a blogbejegyzésnek második részt készíteni? Máris mutatom:

Patrik "barát" beüzemeltette új weboldalát, amin "Bérfordítást" vállal. Ez azt jelenti, hogy mondasz neki egy játékot, megnézi, hogy le lehet-e fordítani, és akkor lefordítja neked azt, mondjuk úgy 5000 Ft-ért. Aztán mások is letölthetik, HA előtte fizetnek 500 Ft-ot. Ez szerintem hihetetlenül nagy pofátlanság. Most megtámadhattok engem, hogy "Azért mert dolgozik valaki és azért pénzt kér az pofátlanság???", és itt most megállunk. Hány ember van, aki játékot fordít, és SEMMIT se kér érte? Itt vagyok én, én csak egy Támogatás menüpontot használok, és nem erőszakolom rá az embereket arra, hogy fizessenek valamiért (amit lehet később nem fogok frissítgetni, de erre mindjárt kitérünk). Van pár "apróbb" fordítócsapat, úgy mint a MorroHun team. Kérdésem: Ők hány évig dolgoztak, szenvedtek, vért izzadtak, hogy jól legyen lefordítva a Morrowind, az Oblivion, és most is a Skyrimen dolgoznak? És a legfontosabb: Követeltek-e bármekkora összeget azért, hogy BÁRKI letölthesse a fordításukat? Tudtommal nem. Erre idejön valami senki, és követeli, hogy fizessetek a letöltésért.

Fordítja a Gas Guzzlers nevű játékot, lefordítja, majd mit ír? "Csak azok tölthetik le, akik 500 Ft-os Támogatói Tagságban vannak". Szegény szerencsétlenek meg nem tudnak fizetni, ezzel szenvednek, hogy hogyan tölthetnék le, hogyan fizessenek neki...stb. Még leírást is készített hozzá, hogyha így meg úgy nem tudsz fizetni, ott a másik fizetős módszer. Most mit szólna ahhoz, ha én fognám és lefordítanám a játékot, és ingyen közzétenném a weboldalamon, VAGY én fizetnék 500 Ft-ot, leszedném az ÖSSZES fordítását és ingyenesen közzétenném, aztán senki másnak nem kell 500 Ft-ot fizetnie? Ő képes lenne erre, hiszen az Orcs Must Die!-t is én kezdtem el lefordítani, jóval a megjelenése előtt szóltam ezügyben, erre lenyúlta előlem az egészet (jól meg is szívta).

De most egy kicsit kanyarodjunk vissza a Magicka-hoz. Még Augusztus 10-én kiírta a weboldalára, hogy frissíteni fogja a Magicka fordítását (amin tudtommal ő és egy lektor dolgozik). No, én erre leírtam, hogy "Sok sikert a fordításaihoz, de szerintem a Magicka-t hanyagolja". Ő erre reagált, külön bejegyzésben, amiből idéznék pár általam lényegesnek tekintett dolgot:

"TRC ma rászállt az oldalra, gondolom, mert kiírtam, hogy frissíteni szándékozom még a Magicka fordításomat, amihez szerinte nincs jogom mert az Érme másik oldala c. DLC óta még nem frissítettem. Hát pedig fogom, ez van, törődjön bele, vannak akik igénylik...

...Te pedig TRC kérlek nyugodj meg ... Valószínűleg nem lesz több olyan játék, aminek közösen futunk neki (ha csak nem lesz egy Magicka 2, mert azt is fordítani fogom ha lehetséges lesz)"

Ha szabad, kielemezném, hogy mit írt: Igen, "rászálltam" az oldalára, mert írta, hogy frissíteni fogja. Ha ő kritizálhatja az én munkámat, én azt nem tehetem meg az övével? És ha már az én fordításomat töltik le többen, azt dícsérgetik, persze, hogy megvédem a munkámat, főleg ettől a tahótól, aki leszólta, aztán kiderült, hogy az övében SOKKALTA több a hiba. Ez a "vannak akik igénylik" az lehet, de ki igényel egy olyan fordítást, amit nem frissítenek és "hejesírási" hibák vannak benne? Azok inkább maradnak a hivatalos fordításnál, egészen addig, amíg rá nem ébrednek, hogy ott sincs lefordítva minden.

Az utolsó rész különösen tetszik/érdekes, miszerint "nem lesz több olyan játék, aminek közösen futunk neki", valamint megemlíti a "Magicka 2"-t is. Nos én SOSEM futottam közösen neki a játéknak, én elkezdtem fordítgatni, TE meg belepofátlankodtál, és kiadtad a TE saját verziódat. Az Orcs Must Die!-t is én kezdtem el, ott is TE pofátlankodtál bele, SEMMI közös nem volt ott. Ezek után ezt még le mered írni? Jah, és ne aggódj, a Magicka 2-t én fogom lefordítani, nem te. Hogy miért?

És itt jön a lényeg!

Augusztus 12-én írta, hogy "Holnap vagy holnap után valószínűleg a Magicka frissítése is felkerül."

A FORDÍTÁST NEM KÉSZÍTETTE EL, NEM FRISSÍTETTE, ÉS EZ VAN MÁR PONTBAN KEREKEN EGY ÉVE!!!

Tégy meg nekem valamit kedves Patrik2991... hagyj fel a Magicka fordításoddal, mert ez tényleg szánalmas, amit művelsz. Azok a kifogásaid, miszerint "Arra használom az időmet amire én akarom", valamint "Most egyetemre járok" nem elég nagyok, hogy ne tudd folytatni a fordításaid frissítését. Nekem van olyan napom, amikor egész nap dolgozok reggeltől estig szinte megállás nélkül, de amint kijött a Magicka frissítése, vagy olyan játék amit fordítani szeretnék akkor egyből arra szánom az időmet, ahelyett, hogy a haverokkal játszanék, vagy egyéb elfoglaltságom lenne.

Szóval egyelőre ez volt Patrik2991, a szánalmas Magicka fordító története. Ha a sors úgy kívánja, akkor majd lesz folytatás is. Addig is a Magicka fordításomat letölthetitek a megszokott helyen (méghozzá itt), TELJESEN ingyen ;)

Megtekintések száma: 80 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Helyezés: 0.0/0
Összes hozzászólás: 0
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Április 2016  »
HKSzeCsPSzoV
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz