Nyitólap TRC's PlayGround Regisztráció

Belépés

Üdvözöllek Vendég | RSSKedd, 2017/05/23, 13:36
Főoldal » Anyag-archívum

Üdv néktek!

Aki egy kicsit is kedveli a számmisztikát, az most valszeg azon töprenghet, hogy mégis mi ez a 29 a helyzetjelentésben. Tán ennyi játékot fordítottam le? Neeem, ettől többet. Tán ennyi játékon dolgozok? Neeem, ettől több játék van betervezve, de nem ennyin dolgozok :D

A helyes válasz: Ma vagyok 29 éves. Hurrá! :D

Tehát ez most amolyan születésnapozós helyzetjelentés :)

A héten egy kicsit jobban aktivizáltam magam fordítás terén, de még hátra van a holnapi nap is, úgyhogy nem tudok pontos helyzetjelentést írni a Darkest Dungeon fordításával kapcsolatban.

Amit biztosan leírhatok az az, hogy lostprophet segítségével megtanultam használni a MemoQ nevű programot, ami többé-kevésbé működik számomra. Ez a remek program arra jó, hogy szétszedi a fordításos fájlt, különböző fordítómemóriákat meg egyebeket használva pedig felgyorsítja a fordítási folyamatot. A problémám az, hogy ez jelenleg nagyon széthúzza a sorokat, vagyis ... Tovább »

Megtekintések száma: 66 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Dátum: 2017/05/20 | Hozzászólások (2)

Estét!

Mint bizonyára észrevehettétek, a múlt héten nem írtam semmilyen helyzetjelentést. Előfordul, hogy kimarad egy alkalom, de majdnem kettő maradt ki, úgy mondom, hogy erőt és bátorságot kellett vennem, hogy megírjam ezt a helyzetjelentést.

Hogy miért?

Az indok és ok egyszerű:

Mert kb. semmit se haladtam (szó szerint) a Darkest Dungeon fordításával az elmúlt 2 hétben.

Olyannyira nem, hogy egy picit szégyellem is magam miatta... bár én szabom meg, hogy mikor haladok vele, de jó lenne, ha minél hamarabb elkészülnék. Mondhatni nincs már sok kedvem a játékok fordításához, ha meg van, akkor meg időm nincs. Egyfajta fordítói válságba kerültem.

A jómúltkor töröltem a szavazást, mert nem tudtam volna tartani azt, hogy amire mások szavaznak azt fordítsam le. Talán most is pont ez a baj, hogy a Darkest Dungeon van kitűzve célnak, mindenki azt várja, de én meg semmit se haladok vele. Ugyanakkor bonyolultabb a fordítása, mint amilyenre számíto ... Tovább »

Megtekintések száma: 79 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Dátum: 2017/05/14 | Hozzászólások (0)

Üdv néktek!

Egészen rövidre lehetne zárni ezt a helyzetjelentést, mert kimerülne abban, hogy mivel megjelent az Outlast 2 (meg a Little Nightmares), így inkább ezekkel játszottam, mint hogy a fordításokat csináltam volna. Bocsi! :\ De ugyanakkor meg kell jegyezni, hogy minden nap én se fordíthatok, szépen, lassan, türelmesen kell elkészülni a fordításokkal, hogy jók legyenek. És ismertek, hajlamos vagyok más játékok fordításába belenézni, vagy régebbi fordításokat javítgatni, kiegészíteni. Tehát azért helyzetjelentést még tudok írni, bár nem biztos, hogy olyan tartalmas vagy érdekes lesz. Kezdjük!

Darkest Dungeon:

Ez ugye a mostani főbb projekt. Cirka 10-20 sort HA fordítottam a héten, bár az lett volna a legjobb, ha olyan 3-400-at haladok vele, mert akkor teljesen elkészültem volna vagy 3, talán 4 fájllal is. A következő héten megpróbálkozok ezzel, de minden attól függ, hogy milyen gyorsan tudom lejátszani az Outlast 2-t mennyi sz ... Tovább »

Megtekintések száma: 134 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Dátum: 2017/04/30 | Hozzászólások (0)

És ismét üdv! :D

Szerk.: Szedjétek le ismét, mert azóta újabb változat készült (bár a helységnevek azóta se működnek)

Nem csinálok rendszert abból, hogy minden este jelentkezem, de most így sikerült, no...

Szóval mint írtam, a Dark Souls II-höz sikerült megoldani azt, hogy jól működjön a fordítás kisebb méretben és kevesebb szenvedéssel, DE CSAK EREDETI JÁTÉKKAL. Azóta mint kiderült ez a megoldás működésképtelenné tehet egy-két funkciót (pontosabban csak apróbb grafikát, ha minden igaz) a játékon belül, éppen ezért ezt kiszedtem belőle.

Vagyis másképp fogalmazva:

Tölthető a legfrissebb megoldás, amivel könnyebb telepíteni a fordítást, viszont elméletben csak eredeti játékkal működik. Továbbá eddig nem sikerült lefordítani a "YOU DIED" és hasonló feliratok szövegeit, ez most szerencsére jól működik mindenkinek, viszont a helységnevek már megint nincsenek lefordítva. Még gondolkozok ... Tovább »

Megtekintések száma: 137 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Dátum: 2017/04/26 | Hozzászólások (2)

Üdv ismét jóemberek!

Remek hírem van! Na, jó, annyira nem grandiózus, mint így hirtelenjében tűnik, de attól még remek :D

Csak annyit szeretnék írni, hogy a Stardew Valley-hez kijött az 1.12-es, hivatalos patch, így most már nem szükséges a béta patchet használni a játékhoz (sőt, akinek eredeti és be van nyomva a béta patch, az kapcsolja ki!!!).

Kérlek titeket, hogyha kinyomtátok a béta patcheket vagy újraraktátok a játékot vagy akármi, akkor utána FELTÉTLENÜL telepítsétek újra a fordítást (a szokásos de-DE.XNB-k törlésével meg egyebekkel). Ugyanakkor ha frissülne a játék, akkor valószínűleg ismét újra kell telepíteni a fordítást (csak előtte nekem frissítenem kell a fordítást... de ez már csak így megy :D).

Jó játékot! ^^

Megtekintések száma: 82 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Dátum: 2017/04/25 | Hozzászólások (0)

Kellemes vasárnap estét kívánok néktek!

A hetem kissé döcögősen indult, biztos az időjárás vagy egyéb volt az oka annak, hogy morcosabb voltam a kelleténél. Ez nagy ritkán ugyan, de előfordul, pedig én extrém türelmes ember vagyok :D A fordításokhoz is sok türelem kell ám, szóval foglaljuk hát össze, hogy mégis mik történtek fordításügyileg a héten:

Dark Souls II:

"TRC..... már MEGINT a Dark Souls-okkal bíbelődsz???", legalábbis már látom előre, hogy ilyen kommentek lesznek alant :D. A helyzet az, hogy a múltkor említettem, hogy egy kedves török srác megoldotta, hogy fordítható legyen a Dark Souls III része, és ennek nagyon örülök. Jó, jó, jó, tudom, nem azzal kéne foglalkozni, de észrevettétek, hogy én most a 2. részről beszélek, holott a 3. rész lett fordítható? Mégis mi az összefüggés? Nos, elég sok összefüggés lehet, de fordítási szempontból annyi, hogy mint kiderült a 2. részt FULL ugyanúgy lehet lefordítani, akárcsak a 3. rész ... Tovább »

Megtekintések száma: 122 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Dátum: 2017/04/23 | Hozzászólások (1)

Üdv néktek!

Tegnap történt egy dolog, ami miatt egy picit elragadott a hév, és indítottam egy szavazást, hogy mégis mi legyen az a fordítás, amivel éppen készülődnöm kell, mit várnátok a legjobban. Ugyebár készül a Darkest Dungeon fordítása, de fordíthatóvá vált a Dark Souls III, és mivel mindkettőre elég nagy a kereslet és az igény, így indítottam erre vonatkozólag egy szavazást.

Korábban tettem olyan megjegyzéseket, hogy BÁRMIT is fordítok éppen, legyen azon akárhány ezer szavazat, ha a Dark Souls III fordítható lesz, akkor instant arra fogok ráállni.

Mivel tegnap fordíthatóvá vált, így megtehettem volna azt, hogy hátradobok mindent, és akkor egy laza "kit érdekel"-t beküldve elkezdem fordítani a játékot. De nem így tettem, hanem indítottam egy szavazást. A szavazás alapján egyértelműen a Dark Souls III nyert, vagyis hátra kellene hagynom a Darkest Dungeon-t, és azt majd ki tudja mikor elkészíteni.

Egy-két ember jelezte e-mailben, valamint ... Tovább »

Megtekintések száma: 168 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Dátum: 2017/04/18 | Hozzászólások (9)

Üdv néktek!

A mai napon egy kedves török srác rám írt, mert segíteni szeretne, lévén, hogy a magyaroknak és a törököknek remek a közös múltjuk, és jó barátok vagyunk (nekem ködös a történelem tudásom, szóval nem ugrik be, hogy mire akart utalni így hirtelenjében :D).

Arra viszont eljutottam, hogy egy hatalmas dilemma elé állított engem. Egy olyanhoz, amit itt, a kommentekben kell megszavaznotok. Habár tettem egy ígéretet, de most mégis kissé elferdítem a szabályokat, és adok a TI véleményetekre.

Vagyis akkor nézzük a nagy kérdést, amire itt kommentben kell válaszolnotok.

Azért a kérdés előtt legyen itt egy kép is, mert miért ne? :D

 

 

Tehát a kérdés:

 

Mit fordítsak, a Darkest Dungeon-t, amivel ki tudja, milyen gyorsan haladn ... Tovább »

Megtekintések száma: 163 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Dátum: 2017/04/17

Húsvétot mindenkinek!

El se hinnétek, milyen érdekes dolgok történtek velem a héten. Persze, fordítgattam is, de ugyanakkor magánéletbeli dolgok terén is akadtak bőven olyasmik, amiket érdemes elmesélni akár itt is :)

"Csodák márpedig vannak":

Nem reklámozom, de segítettem egy illetőnek abban, hogy unbannolják egy helyről. Ez már megalapozta a jó kedvemet erre a hétre, és azóta is mosolygok, ha erre gondolok. És muszáj megemlítenem! :D

Random fordításbeli segítség:

A másik, szintén magánéletbeli és hasonló dolog az, hogy fordítani szeretnének egyesek játékokat, és engem ajánlottak, mint segítőt. Ez is nagyon jó érzéssel tölt el engem, és szívesen segítek a leendő fordítópalántáknak (de fura ez a szó :D), így ha valaki fordítani szeretne egy játékot, vagy csak úgy általánosságban most akarná lefordítani élete első játékot, de nem tudja, hogy mi a helyes lépés, hogyan kezdjen neki, az írjon nyugodtan n ... Tovább »

Megtekintések száma: 118 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Dátum: 2017/04/16 | Hozzászólások (2)

Friss és szép jó napot néktek!

Mivel most inkább ilyen pihenős időszak következik (bár azért fordítgatom a Darkest Dungeon-t), így gondoltam, hogyha már megígértem (és már időszerű lenne), akkor frissíteném pár játékom fordítását, hogy az újabb verziókkal is működjenek. Köszönöm mindenkinek a türelmét, aki megvárta azt, míg befejezem a Stardew Valley fordítását és eljutok idáig :D

Nézzük, hogy mi frissült!

AZ ÖSSZES UNITY-S FORDÍTÁSOM

Kb. ennyivel le is lehetne tudni a dolgot, de mindegyik játékról részletesebben fogok írni. Ez most legyen egy kisebb összefoglaló az összeshez. Egy Unity-s játékot úgy kell lefordítani, hogy meg kell nyitni a fájlokat, szétnézni, hogy hol tárolja a szöveget, azt kibontani, majd visszarakni az .assets fájlokba, letesztelni, és ha működik, akkor meg lehet osztani az .assets fájlt. Igen, de van, hogy egy-egy ilyen fájl elég nagy méretű, akár több gigás is. Akkor mégis hogyan? Nos, ekkor lehet különböző pat ... Tovább »

Megtekintések száma: 194 | Hozzáadta:: The_Reaper_CooL | Dátum: 2017/04/09 | Hozzászólások (10)

1 2 3 ... 12 13 »
Belépés

Üzenőfal

Hírek
«  Május 2017  »
HKSzeCsPSzoV
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031

Partnerek


(KIEMELT PARTNER)


Magyarítások Portál



The Gamers


RETRO_hun


RetroConsole
Games


Copyright The_Reaper_CooL © 2017Ingyenes honlapszerkesztő - uCoz